1 00:00:01,746 --> 00:00:05,746 پس تو می‌بینی آدم‌ها چی ‌می‌خوان، امیالشون، امیدهاشون 2 00:00:07,034 --> 00:00:08,134 قدرتت رو گرفتم 3 00:00:08,202 --> 00:00:09,786 جالب نیست؟ 4 00:00:09,871 --> 00:00:11,471 می‌دونم چه را نمی‌تونی بکشی 5 00:00:11,539 --> 00:00:13,874 هیرو ناکامورا گفت تو در تنهایی میمیری 6 00:00:13,941 --> 00:00:15,208 و این تو رو به هم ریخته 7 00:00:15,276 --> 00:00:17,460 ما همه به کسانی نیاز داریم که درکمون کنند 8 00:00:17,545 --> 00:00:19,012 دلواپسمون بشند- اون دختر کیه؟- 9 00:00:19,080 --> 00:00:20,247 عشق زندگانیم 10 00:00:20,314 --> 00:00:21,915 اون یهو سر و کله اش پیدا شد- تو رو زیر نظر گرفته ؟- 11 00:00:21,966 --> 00:00:25,185 - به نظر میاد ... براش عقده شدی؟- 12 00:00:25,252 --> 00:00:28,255 باید کاری میکردم، تا از تو محافظت کنم تا تو رو از اون دور نگه دارم 13 00:00:28,322 --> 00:00:30,240 با دزدیدنم؟ 14 00:00:30,324 --> 00:00:32,192 هیچ وقت نمی‌تونی به گذشته کلک بزنی 15 00:00:32,243 --> 00:00:33,660 این بده ، همیشه 16 00:00:33,728 --> 00:00:35,078 همه چیز به هم مرتبط هستند 17 00:00:35,162 --> 00:00:37,531 اگه بخوای فقط یه چیزو تغییر بدی فقط تونستی همون رو تغییر بدی 18 00:00:37,598 --> 00:00:39,598 من باید برگردم و اشتباهاتم رو 19 00:00:39,716 --> 00:00:41,016 که توی زندگی مرتکب شدم درست کنم 20 00:00:41,102 --> 00:00:43,103 من در زمان برگشتم تا چارلی رو نجات بدم 21 00:00:43,170 --> 00:00:45,872 و این دفعه ، مرد مغزی رو شکست میدم 22 00:00:45,959 --> 00:00:46,859 اون دیوانه نیست 23 00:00:46,995 --> 00:00:47,995 اون تومور مغزی داره 24 00:00:48,073 --> 00:00:49,573 و فکر کنم داره بدتر می‌شه 25 00:00:50,461 --> 00:00:51,711 اونجا چیزی هست که میخوام تو ببینی 26 00:00:51,779 --> 00:00:53,547 این خیلی جادوییه، خیلی زیباست 27 00:00:53,598 --> 00:00:54,914 فقط بذار نشونت بدم، همه اش همین 28 00:00:54,966 --> 00:00:56,099 اگه بازهم خوشحال نبودی 29 00:00:56,183 --> 00:00:57,684 خودم مستقیم بر میگردونمت کالیفرنیا 30 00:00:57,751 --> 00:00:58,768 واقعا فکر کردن 31 00:00:58,853 --> 00:01:00,053 میتونن راهت از کنارش بگذرند ؟ 32 00:01:00,104 --> 00:01:01,087 برای همیشه؟ 33 00:01:01,138 --> 00:01:02,439 که ما هم هیچ وقت متوجه اش نشیم؟ 34 00:01:02,523 --> 00:01:03,857 نباید این کارو می‌کردیم 35 00:01:03,924 --> 00:01:06,927 من وقت لازم دارم تا عزاداری کنم بدون اینکه به یاد بیارم چه را 36 00:01:16,737 --> 00:01:19,772 می‌خواهی درباره‌اش صحبت کنیم؟ 37 00:01:19,824 --> 00:01:21,174 درباره چی؟ 38 00:01:21,242 --> 00:01:23,910 زندگی میونه کولی ها مرگ پدرت 39 00:01:23,961 --> 00:01:27,414 منظورم اینه که هرکدوم از اونها اینقدر هست که من رو به هم بریزه 40 00:01:27,465 --> 00:01:29,215 فکر نمیکنم بدونم از کجا باید شروع کنم 41 00:01:29,283 --> 00:01:31,284 ...من فقط 42 00:01:31,335 --> 00:01:32,619 فکر میکنم این هم یکی از همون چیزهاییه که 43 00:01:32,670 --> 00:01:37,390 باید تنهایی از پسش بر بیام 44 00:01:40,344 --> 00:01:41,728 گوش کن 45 00:01:41,795 --> 00:01:43,296 نمی‌خوام وانمود کنم که میفهمم 46 00:01:43,347 --> 00:01:44,931 الان چه حالی داری 47 00:01:44,982 --> 00:01:48,468 ولی می‌خوام بدونی که من اینجام به خاطر تو 48 00:01:48,519 --> 00:01:51,521 اگر چیزی لازم داشته باشی. هر چیزی 49 00:01:58,362 --> 00:02:02,148 کلاس مرور درسی دارم 50 00:02:02,199 --> 00:02:05,485 منتقلش کردم توی تالار "bapst" اصلا نمی‌دونم کجاست 51 00:02:05,536 --> 00:02:08,421 محوطه شرقی، درست روبروی حیاط کالج 52 00:02:08,489 --> 00:02:09,956 البته همینه 53 00:02:10,007 --> 00:02:12,759 54 00:02:15,513 --> 00:02:16,996 55 00:02:17,048 --> 00:02:20,600 ببخشید، این صندلی رزرو شده؟ 56 00:02:25,601 --> 00:02:35,601 ترجمه : mkhavari2000@gmail.com 57 00:02:45,314 --> 00:02:47,314 مطمئنی حالت خوبه؟ 58 00:02:47,383 --> 00:02:48,883 خوب به نظر نمیایی 59 00:02:48,997 --> 00:02:49,997 خوبم 60 00:02:50,081 --> 00:02:52,081 فقط تشنه‌ام ،ممنون 61 00:02:52,139 --> 00:02:54,139 خوبی؟ 62 00:02:54,201 --> 00:02:56,201 بله ،ممنون 63 00:03:00,141 --> 00:03:02,642 چطور پیش میره ؟ 64 00:03:02,710 --> 00:03:04,377 آماده است 65 00:03:04,428 --> 00:03:05,845 حالا فراموش نکن 66 00:03:05,896 --> 00:03:08,598 فقط وقتی کار میکنه که توی دسته یکی از ما ها باشه 67 00:03:08,683 --> 00:03:12,018 خوشبختانه، تو الان هیرو و آندو رو داری 68 00:03:12,069 --> 00:03:13,953 مطمئنی که نمی‌تونم نظرت رو عوض کنم؟ 69 00:03:14,021 --> 00:03:15,888 من قولی که به یه دختر داده بودم رو شکستم 70 00:03:15,940 --> 00:03:17,757 من باید جبران کنم 71 00:03:17,825 --> 00:03:21,194 خب، پس حدس میزنم که همینطوره 72 00:03:21,262 --> 00:03:22,862 تو زندگی ما، همیشه کِی هست 73 00:03:22,930 --> 00:03:25,749 ممنونم، موهیندر 74 00:03:25,833 --> 00:03:27,167 موفق باشی 75 00:03:27,234 --> 00:03:28,535 همینطور تو ، نوآه 76 00:03:42,216 --> 00:03:44,017 77 00:03:45,553 --> 00:03:47,587 بسیار خب، آقایان، فکر کنم همه چیز به ما بستگی داره 78 00:03:49,056 --> 00:03:51,124 هیرو 79 00:03:51,192 --> 00:03:54,194 80 00:04:03,103 --> 00:04:04,904 سلام، کله ماهی 81 00:04:04,955 --> 00:04:07,440 آدام مونرو؟ 82 00:04:07,491 --> 00:04:10,443 اما تو مردی 83 00:04:10,511 --> 00:04:12,378 من مرده‌ام؟ 84 00:04:12,446 --> 00:04:14,280 اون به عهده قاضی هست که تصمیم بگیره 85 00:04:14,348 --> 00:04:16,750 قاضی؟- همه قیام کنند- 86 00:04:16,801 --> 00:04:21,454 قاضی بزرگوار کایتو ناکامورا ریاست جلسه را برعهده دارند 87 00:04:21,505 --> 00:04:23,173 پدر؟ بنشینید- 88 00:04:23,586 --> 00:04:25,286 چه پرونده‌ای پیش رو داریم؟ 89 00:04:26,343 --> 00:04:28,978 زِد جهان هیرو ناکامورا عالی جناب 90 00:04:29,063 --> 00:04:31,197 چی زِد چی؟ 91 00:04:31,345 --> 00:04:32,345 هیرو ناکامورا 92 00:04:32,779 --> 00:04:34,779 شما متهم به شکستن قانون قهرمانان هستید 93 00:04:35,876 --> 00:04:39,876 به عمد مسیر زمان رو برای سود شخصی تغییر داده ای 94 00:04:42,710 --> 00:04:44,710 ...اگر مجرم شناخته بشوید مجازات شما 95 00:04:46,032 --> 00:04:47,032 مرگ است 96 00:05:04,122 --> 00:05:06,824 ببخشید، اینجا جلسه مرور درس پروفسور یانو هست ؟ 97 00:05:06,892 --> 00:05:10,127 نچ، اینجا گروه تحقیق و مطالعه است 98 00:05:13,365 --> 00:05:14,498 آماده ای برای طوفان مغزی ؟ 99 00:05:17,669 --> 00:05:20,704 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 100 00:05:20,756 --> 00:05:22,340 اومدم تا یاد بگیرم 101 00:06:04,266 --> 00:06:06,600 چطور خوابیدی؟ 102 00:06:06,685 --> 00:06:09,020 پیراهن یه هدیه است 103 00:06:09,087 --> 00:06:10,488 اگه خواستی عوضش کنی ... 104 00:06:10,555 --> 00:06:11,889 یه هدیه؟ 105 00:06:11,940 --> 00:06:14,392 ...منو دزدیدی، آوردیم به 106 00:06:14,443 --> 00:06:15,976 107 00:06:16,061 --> 00:06:18,279 حتی نمیدونم کجا هستیم چونکه بهم نمیگی 108 00:06:18,363 --> 00:06:19,663 حق با توئه ، متاسفم 109 00:06:19,731 --> 00:06:21,315 هیچ وقت نمیخواستم ناراحتت کنم 110 00:06:21,400 --> 00:06:23,868 یک راست برت میگردونم خونه 111 00:06:26,571 --> 00:06:28,605 چیه؟ به چی می‌خندی؟ 112 00:06:28,657 --> 00:06:30,641 ...قیافه‌ات، فقط الان 113 00:06:30,709 --> 00:06:34,445 منو برد به زمانی که ظبط صوت تو رو شکسته بودم 114 00:06:34,496 --> 00:06:36,664 ...ساموئل 115 00:06:36,748 --> 00:06:37,998 تو این آهنگ رو داشتی 116 00:06:38,083 --> 00:06:40,167 میذاشتی پخش بشه، زیاد و زیاد و زیاد 117 00:06:40,252 --> 00:06:43,137 و من فقط ... من فقط شوخی می‌کردم 118 00:06:43,221 --> 00:06:44,788 اما من دستم خالی بودم 119 00:06:44,840 --> 00:06:46,807 یادت میاد؟ 120 00:06:46,892 --> 00:06:49,477 آره، یادمه 121 00:06:49,561 --> 00:06:50,828 خوبه 122 00:06:50,896 --> 00:06:53,964 چونکه یه چیزی اونجا هست که هنوز هم دوست دارم ببینی 123 00:06:54,015 --> 00:06:56,400 تنها چیزی که علاقه به دیدنش دارم 124 00:06:56,468 --> 00:06:58,686 درب جلوی خونه خودمه 125 00:06:58,770 --> 00:07:00,071 ولی اول،با من بیا بریم یه چیزی بخوریم 126 00:07:00,138 --> 00:07:02,639 و بعد از شرم خلاص می‌شی، قول میدم 127 00:07:04,476 --> 00:07:06,243 همیشه همینجوری شروع می‌شه 128 00:07:06,311 --> 00:07:09,830 صبحانه تبدیل به نهار میشه نهار تبدیل به شام میشه 129 00:07:09,915 --> 00:07:13,317 ...شام تبدیل می‌شه به یه نوشیدنی و بعدش 130 00:07:13,385 --> 00:07:15,986 ظبط صوتت رو درست کردم 131 00:07:20,625 --> 00:07:22,676 شکستمش و بعد درستش کردم 132 00:07:22,761 --> 00:07:25,829 من می‌دونم چه کار اشتباهی انجام دادم و می‌دونم چطوری درستش کنم 133 00:07:25,881 --> 00:07:29,333 با نوار چسب و سیم مفتول جالباسی 134 00:07:29,384 --> 00:07:33,187 و کوله باری از اندیشه های خوب 135 00:07:40,946 --> 00:07:42,780 خوبه 136 00:07:42,847 --> 00:07:45,282 بریم یه چیزی بخوریم 137 00:07:45,350 --> 00:07:47,718 بعد تو من رو میبری به خونه ام 138 00:07:47,786 --> 00:07:49,286 خوبه، عالیه 139 00:07:51,623 --> 00:07:52,573 اون تومور مغزی داره 140 00:07:52,657 --> 00:07:54,208 توی کناره دیوار 141 00:07:54,292 --> 00:07:56,577 --دکترها توی ژاپن گفتند قابل جراحی کردن نیست اما 142 00:07:56,661 --> 00:07:58,329 ممکنه انتخاب دیگه ای نداشته باشیم 143 00:07:58,380 --> 00:07:59,797 خواهش می‌کنم دکتر اون بهترین دوست منه 144 00:07:59,864 --> 00:08:01,332 من نمی‌تونم-- همینجا منتظر باش- 145 00:08:01,383 --> 00:08:02,716 خودمون می‌فهمیم چی شده 146 00:08:02,801 --> 00:08:04,752 لطفاً کمکش کنید 147 00:08:04,836 --> 00:08:07,505 قصد ما این است که ثابت کنیم متهم از قدرتش سوء استفاده کرده 148 00:08:07,556 --> 00:08:11,058 تا فضا و زمان را خودخواهانه و مکرراً منحرف کند 149 00:08:11,143 --> 00:08:13,043 برای اهداف شخصی 150 00:08:13,094 --> 00:08:16,230 و با نادیده گرفتن علنی درباره نتایج آن 151 00:08:16,314 --> 00:08:18,215 در زنجیره فضا-زمان 152 00:08:18,395 --> 00:08:20,495 متهم چگونه از خودش دفاع می‌کند؟ 153 00:08:20,580 --> 00:08:21,580 دفاع؟ 154 00:08:22,227 --> 00:08:23,527 پدر، اینجا چه خبره؟ 155 00:08:23,635 --> 00:08:25,635 میتونی من رو عالیجناب خطاب کنی 156 00:08:25,775 --> 00:08:26,775 ...شما مردی 157 00:08:28,275 --> 00:08:30,894 این کابوسه یا خیالات توموره 158 00:08:30,946 --> 00:08:32,496 سوابق پرونده را نشان بدهید که متهم 159 00:08:32,564 --> 00:08:34,298 اعتبار و رسمیت این دادگاه را قبول ندارد 160 00:08:34,366 --> 00:08:36,000 اینجا که دادگاه نیست، رستورانه 161 00:08:36,067 --> 00:08:37,801 ممکنه شما عالیجناب بتونید دادخواست رو وارد کنید 162 00:08:37,869 --> 00:08:39,837 برای متهم اگر نپذیرفت 163 00:08:40,472 --> 00:08:41,772 دفاع من اینه که مجرم نیستم 164 00:08:41,826 --> 00:08:43,126 وکیل دارم؟ 165 00:08:43,216 --> 00:08:46,216 حتی تو یه رستوران...حق دارم وکیل داشته باشم، درسته؟ 166 00:08:46,288 --> 00:08:48,288 البته 167 00:08:49,291 --> 00:08:50,291 آندو 168 00:08:50,665 --> 00:08:51,665 هیرو 169 00:08:51,743 --> 00:08:52,743 سلام 170 00:08:55,643 --> 00:08:57,043 محکوم به مرگ؟ 171 00:08:58,940 --> 00:09:02,393 آقای مونرو لطفاً اولین شاهدتون رو فرا بخوانید 172 00:09:02,495 --> 00:09:04,095 می‌دونم خوب به نظر نمی‌رسه 173 00:09:05,063 --> 00:09:07,231 دادستان کیمیکو ناکامورا را احضار میکند 174 00:09:07,283 --> 00:09:08,483 ولی نگران نباش 175 00:09:08,626 --> 00:09:10,126 آندو ماساهاشی پشتیبانه تو 176 00:09:10,268 --> 00:09:11,819 و آندو ماساهاشی 177 00:09:21,779 --> 00:09:24,665 می‌دونی چقدر دلم می‌خواد بکشمت؟ 178 00:09:24,749 --> 00:09:27,418 ...گوش کن 179 00:09:27,469 --> 00:09:29,086 می‌دونم که باید ازم متنفر باشی 180 00:09:29,137 --> 00:09:31,021 تو پدرمو کشتی 181 00:09:32,290 --> 00:09:33,757 ...نیتان 182 00:09:35,093 --> 00:09:37,795 به نظر یه عمر پیش بوده 183 00:09:37,862 --> 00:09:40,531 ولی یه کم از بازیم عقب موندم 184 00:09:40,599 --> 00:09:42,366 اما تو کمکم میکنی که برگردم 185 00:09:42,434 --> 00:09:43,800 کی گفته؟ 186 00:09:45,637 --> 00:09:47,238 این می‌گه؟ 187 00:09:47,305 --> 00:09:50,858 نمایان شدن صورتت توی جوهر انتخاب من نبوده 188 00:09:50,942 --> 00:09:54,645 این سرنوشته که آرزوی من رو نشون می‌ده 189 00:09:54,713 --> 00:09:56,497 --و تو واقعا فکر کردی که من 190 00:09:56,581 --> 00:09:58,449 آروم باش 191 00:09:59,718 --> 00:10:03,320 بهم گفته‌اند به ارتباط نیاز دارم 192 00:10:03,371 --> 00:10:05,923 یک دوست 193 00:10:05,990 --> 00:10:09,627 نمی‌خوام تنها بمونم 194 00:10:09,678 --> 00:10:12,429 و هرطوری که هست تو باید بهم کمک کنی 195 00:10:12,497 --> 00:10:15,699 به تو کمک نمیکنم حتی اگر زندگیم هم بهش بسته باشه 196 00:10:15,767 --> 00:10:19,036 این زندگی تو نیست که باید نگرانش باشی 197 00:10:23,775 --> 00:10:25,609 گرچن 198 00:10:32,349 --> 00:10:33,383 بیا از این بیاییم بیرون 199 00:10:33,450 --> 00:10:35,785 تو به گرچن صدمه ای نمیزنی 200 00:10:35,853 --> 00:10:37,253 بهت قول میدم که دوباره میبینیش 201 00:10:37,304 --> 00:10:41,424 به محض اینکه کمک کنی سوالم رو جواب بدم 202 00:10:41,492 --> 00:10:43,693 این چیزیه که من بهش فکر می‌کنم 203 00:10:43,760 --> 00:10:46,796 تو و من 204 00:10:46,864 --> 00:10:48,297 ما مشترکات زیادی داریم 205 00:10:48,365 --> 00:10:51,200 ما هر دو به فرزندی پذیرفته شده‌ایم 206 00:10:51,268 --> 00:10:54,103 ترک شدیم توسط والدینی که ما رو نمیخواستند 207 00:10:54,171 --> 00:10:59,042 و توسط والدینی بزرگ شدیم که درکمون نمی‌کردند 208 00:10:59,109 --> 00:11:00,960 والدین من خیلی خوب منو درک می‌کنن 209 00:11:01,045 --> 00:11:02,745 به خودت دروغ گفتن رو تمومش کن 210 00:11:02,813 --> 00:11:06,082 هر دومون بابا هامون قاتل های خونسردی بودند 211 00:11:06,133 --> 00:11:09,719 ...که مفهومش میشه، چون تو و من 212 00:11:09,786 --> 00:11:14,724 امکان نداره کشته بشیم 213 00:11:14,792 --> 00:11:16,476 گرفتم منظورت چیه 214 00:11:16,560 --> 00:11:19,562 باشه، ما چند تا چیز کوچک مشترک داریم 215 00:11:19,629 --> 00:11:20,997 اصل قضیه چیه؟ 216 00:11:21,065 --> 00:11:24,467 منظورم اینه که اونها بی‌دلیل نیستن 217 00:11:26,937 --> 00:11:28,171 اونها به ما شکل دادند 218 00:11:28,238 --> 00:11:31,941 عناصر تشکیل دهنده زندگی ما هستند 219 00:11:31,992 --> 00:11:35,945 و ما هم عناصر یکسانی داریم 220 00:11:36,013 --> 00:11:38,748 آره ، همینه که هستیم 221 00:11:38,816 --> 00:11:41,818 دانشجوی خوب 222 00:11:41,885 --> 00:11:44,253 و من 223 00:11:44,321 --> 00:11:46,456 چی شد که در آخر اینقدر متفاوتیم؟ 224 00:11:50,327 --> 00:11:52,628 می‌خوای بدونی تفاوتمون چیه؟ 225 00:11:54,498 --> 00:11:56,265 تو روانی هستی 226 00:11:59,520 --> 00:12:03,189 معما حل شد 227 00:12:03,273 --> 00:12:06,008 228 00:12:06,076 --> 00:12:08,361 فکر می‌کنی این بازیه؟ 229 00:12:11,365 --> 00:12:12,865 این زندگی منه 230 00:12:12,950 --> 00:12:15,735 تو قراره کمکم کنی 231 00:12:15,819 --> 00:12:21,741 ...ییا اهمیتی نمیدی که 232 00:12:21,825 --> 00:12:24,560 هم اتاقیت رو به چند تکه ببُرم ؟ 233 00:12:27,080 --> 00:12:29,698 اگه خودت همکاری نکنی 234 00:12:29,750 --> 00:12:31,901 مجبورم جواب‌ها رو از سرت بکشم بیرون 235 00:12:31,969 --> 00:12:34,770 دوباره می‌خوای سرم رو بشکافی ؟ 236 00:12:34,838 --> 00:12:36,539 راهی بالاتر از شکافتن پیدا کردم 237 00:12:36,607 --> 00:12:40,176 دوستم لیدیا یه ابزار خیلی دقیقتر بهم داده 238 00:12:40,227 --> 00:12:44,680 اون می‌تونست ذهن هر کس رو فقط با لمس کردنش بخونه 239 00:12:44,748 --> 00:12:49,235 اعماق روحشون رو ببینه 240 00:12:49,319 --> 00:12:51,404 البته روش‌هاش 241 00:12:51,488 --> 00:12:54,123 یه کم فوق عشقی-شهوتی هست اما ... 242 00:12:54,191 --> 00:12:55,958 آه، به جهنم 243 00:12:56,026 --> 00:12:57,994 244 00:12:58,061 --> 00:12:59,612 اینجا دانشگاهه، اینطور نیست؟ 245 00:13:10,290 --> 00:13:14,293 پیراهن بهت میاد 246 00:13:19,299 --> 00:13:21,267 اون چیه؟ 247 00:13:21,351 --> 00:13:24,453 میلک شیک توت فرنگی 248 00:13:24,521 --> 00:13:26,122 مورد علاقه تو 249 00:13:28,925 --> 00:13:31,110 ...خب 250 00:13:31,195 --> 00:13:33,813 اون واسه خیلی وقت پیش بود 251 00:13:37,434 --> 00:13:38,568 این چطور؟ 252 00:13:38,619 --> 00:13:41,404 آخرین باری که در خوابگاهت رو شکوندم 253 00:13:41,455 --> 00:13:43,072 تمام شب رو حرف زدیم 254 00:13:43,140 --> 00:13:45,291 میون چیزهای دیگه 255 00:13:52,916 --> 00:13:54,950 درباره خونه رویاهات صحبت کردیم 256 00:13:55,002 --> 00:13:57,220 اون مشروب "تکیلا" بود که به جای من حرف می‌زد 257 00:13:57,287 --> 00:14:00,139 یه کلبه آروم که" 258 00:14:00,224 --> 00:14:04,727 "با طبیعت و خوشحالی احاطه شده 259 00:14:04,794 --> 00:14:07,964 چقدر رمانتیکی 260 00:14:08,031 --> 00:14:13,019 در واقع این چیزیه که در تو تحسینش می‌کنم 261 00:14:13,103 --> 00:14:17,023 ولی یه زمانی می‌رسه که باید واقع بین باشی 262 00:14:17,107 --> 00:14:19,508 نمی‌شه اون کلبه رو داشت 263 00:14:19,576 --> 00:14:21,527 کی می‌گه؟ 264 00:14:27,000 --> 00:14:29,085 میتونی صادقانه به من بگی که به گذشته مون فکر نمیکنی 265 00:14:29,152 --> 00:14:31,554 به زمانی که با هم بودیم حتی با کوچکترین علاقه ای ؟ 266 00:14:38,828 --> 00:14:39,962 267 00:14:48,672 --> 00:14:50,640 اوم 268 00:15:08,692 --> 00:15:10,059 تشخیصت چیه؟ 269 00:15:10,127 --> 00:15:11,160 خوب نیست 270 00:15:11,228 --> 00:15:12,912 271 00:15:16,952 --> 00:15:21,452 درباره اون روز توی کارناوال بگید آقای ماساهاشی 272 00:15:21,588 --> 00:15:25,990 سوال اینه که چه اتفاقی برای "اسلاشی" افتاد؟ 273 00:15:26,134 --> 00:15:28,134 ...از دستم سر خورد 274 00:15:28,218 --> 00:15:30,218 و خورد به یه مرد غریبه مسن 275 00:15:30,292 --> 00:15:33,792 و آیا اون مرد امروز تو دادگاه حضور داره؟ 276 00:15:36,486 --> 00:15:38,754 شاهد هیرو ناکامورا رو شناخت 277 00:15:38,822 --> 00:15:41,691 کسی که واضح و خودخواهانه در محور زمان مداخله کرده 278 00:15:41,816 --> 00:15:44,716 اعتراض دارم بر چه اساسی؟- 279 00:15:45,715 --> 00:15:46,915 عالی جناب 280 00:15:47,493 --> 00:15:51,393 اون کمک کرد که دو نفر عاشق بشن 281 00:15:51,483 --> 00:15:53,483 در هر حال، این یه رفتار خودخواهانه است 282 00:15:53,621 --> 00:15:55,621 این حقیقت دارد، هیرو؟ 283 00:15:55,762 --> 00:15:57,062 بله 284 00:15:57,738 --> 00:16:01,038 دو نفر عشقشون رو پیدا کردند و هیچ کس ضرری ندید 285 00:16:01,138 --> 00:16:03,138 کجای این جرمه؟ 286 00:16:03,263 --> 00:16:04,647 ...فقط واضح میگم 287 00:16:04,715 --> 00:16:06,949 در معیار شخصی شما برای عدالت 288 00:16:07,017 --> 00:16:09,785 مشکلی نیست ، تا زمانی که کسی آسیب نبینه ؟ 289 00:16:12,923 --> 00:16:14,156 بله 290 00:16:14,224 --> 00:16:16,258 تعریف من همینه 291 00:16:16,309 --> 00:16:17,660 خوب شد فهمیدیم 292 00:16:17,728 --> 00:16:21,430 چون فکر کنم شاهد بعدیم هم اینجاست 293 00:16:27,137 --> 00:16:28,704 فقط بهم بگو کجاست 294 00:16:28,772 --> 00:16:30,806 کلیر بنت 295 00:16:30,874 --> 00:16:32,658 تو یه چیزی رو از من مخفی می‌کردی 296 00:16:32,743 --> 00:16:35,177 درباره چی حرف می‌زنی؟ 297 00:16:35,245 --> 00:16:37,279 چرا باید تو رو پیدا می‌کردم 298 00:16:37,330 --> 00:16:39,148 تو و من مثل هم هستیم 299 00:16:39,216 --> 00:16:41,150 من هیچ شباهتی به تو ندارم 300 00:16:41,218 --> 00:16:43,552 تو دقیفا همون کاری رو می‌کنی که من می‌کنم 301 00:16:43,620 --> 00:16:46,689 تو استفاده میکنی از این ... هدیه ، 302 00:16:46,757 --> 00:16:50,860 این نفرین ، هر چی که هست ، برای ساختن دیوار 303 00:16:50,927 --> 00:16:53,696 در واقع ارتباط برقرار کردن با یه نفر دیگه رو غیر ممکن می‌کنی 304 00:16:55,649 --> 00:16:58,501 مثل گرچن 305 00:16:58,568 --> 00:17:00,703 خدا، تمام اون خاطراتی که از چیزای تو گرفتم 306 00:17:00,771 --> 00:17:01,871 ...وقتی داشتم میبستمش 307 00:17:01,938 --> 00:17:03,522 الان مفهوم دیگه ای برام میدند 308 00:17:03,607 --> 00:17:07,860 ...تمام چیزهای اون اتاق پرشده بود از 309 00:17:07,944 --> 00:17:09,111 مکث کردن ها 310 00:17:09,179 --> 00:17:11,247 چی گفتی ؟ 311 00:17:11,314 --> 00:17:12,748 مکث کردن ها 312 00:17:12,816 --> 00:17:17,887 تمام اون دقایق پر شده بود با یه نوشته بزرگ که 313 00:17:19,289 --> 00:17:21,123 "می‌تونم کتابت رو قرض بگیرم" 314 00:17:23,009 --> 00:17:25,928 "با این قیچی دستم رو ببُر" 315 00:17:25,995 --> 00:17:29,031 همه این فعل و انفعالات 316 00:17:29,099 --> 00:17:31,600 و تو هنوز نمیتونی یه چیز رو بگی 317 00:17:31,668 --> 00:17:34,470 واقعاً دلت میخواد به این دختره بگی 318 00:17:34,521 --> 00:17:36,272 319 00:17:36,339 --> 00:17:39,275 اگه همین جوری ادامه بدی ممکنه تو هم برای همیشه تنها بمونی 320 00:17:39,342 --> 00:17:41,877 نمی‌فهمی چی داری می‌گی 321 00:17:41,945 --> 00:17:45,114 فکر کنم می‌فهمم 322 00:17:45,181 --> 00:17:48,083 دختر فنا ناپذیر 323 00:17:48,151 --> 00:17:50,236 که نمی‌تونه کاری کنه که صدمه ببینه 324 00:17:50,320 --> 00:17:51,454 325 00:17:53,156 --> 00:17:55,324 چیه؟ با خشم جواب نمیدی ؟ 326 00:17:57,127 --> 00:17:58,794 آه 327 00:17:58,862 --> 00:18:00,296 328 00:18:00,363 --> 00:18:01,797 درست گفتی، از بازیت عقب موندی 329 00:18:01,865 --> 00:18:04,533 الان دقیقاً بهم گفتی که اون کجاست 330 00:18:04,584 --> 00:18:07,336 331 00:18:12,084 --> 00:18:15,270 من چند نفر رو کشته‌ام؟ 332 00:18:15,354 --> 00:18:17,355 صدها، فکر کنم 333 00:18:17,423 --> 00:18:19,958 و همه‌اش به خاطر توافقی بود که 334 00:18:20,025 --> 00:18:21,126 تو با متهم کردی؟ 335 00:18:21,193 --> 00:18:22,160 آهان 336 00:18:22,227 --> 00:18:23,912 بهم گفت اگه اون پیشخدمت رو نجات بدم 337 00:18:23,996 --> 00:18:25,280 میتونم دختر رهبر رقص رو داشته باشم 338 00:18:25,364 --> 00:18:26,865 و همینطور هرکسی که بخوام بکشم 339 00:18:26,932 --> 00:18:29,417 و تا وقتی که تو دوست دخترشو نجات می‌دی 340 00:18:29,502 --> 00:18:30,935 می‌تونی بیشتر بکشی 341 00:18:31,003 --> 00:18:32,921 از این دست بگیر و از اون دست بده- از این دست بگیر و از اون دست بده- 342 00:18:33,005 --> 00:18:35,173 به نظرم می‌آد که خیلی آدم‌ها 343 00:18:35,241 --> 00:18:38,543 نتیجه دخالت آقای ناکامورا در زمان این بوده که خیلی ها آسیب ببینند 344 00:18:38,618 --> 00:18:39,618 من اعتراض دارم 345 00:18:39,696 --> 00:18:41,696 ...من سعی داشتم چارلی رو نجات بدم 346 00:18:41,794 --> 00:18:43,794 بدون تغییر دادن فضا-زمان 347 00:18:43,869 --> 00:18:45,469 ساکت باشید آقای ناکامورا 348 00:18:45,538 --> 00:18:47,038 عالی جناب 349 00:18:47,152 --> 00:18:50,252 موکل من سعی داشته کار درست رو انجام بده 350 00:18:50,923 --> 00:18:53,358 واقعا؟ این به نظر شما درست می‌آد؟ 351 00:18:53,464 --> 00:18:55,164 اون کیه؟ 352 00:18:55,280 --> 00:18:58,580 رقاصی که سایلر کشت 353 00:19:00,595 --> 00:19:01,595 لعنتی 354 00:19:01,700 --> 00:19:05,153 دوباره بگو، چند نفر به دست تو با مرگ ملاقات کرده‌اند؟ 355 00:19:05,237 --> 00:19:06,871 بعد از اینکه هیرو این معامله رو کرد؟ 356 00:19:06,939 --> 00:19:07,972 خب، اون که بود 357 00:19:08,040 --> 00:19:09,824 و ادن... ایش 358 00:19:09,909 --> 00:19:11,776 دو تا گارد پرایماتک 359 00:19:11,827 --> 00:19:16,831 مرد ذوب شونده، مکانیک ایزاک مندز، مادرم 360 00:19:16,916 --> 00:19:19,450 ...یه مردی به نام تد یه چیزی -- تد 361 00:19:19,518 --> 00:19:20,969 و غیره و غیره 362 00:19:21,053 --> 00:19:24,455 اگر هیرو رفتار میکرد بدون تواناییش 363 00:19:24,523 --> 00:19:26,958 شاید می‌تونست جلوی این قاتل شریر رو بگیره 364 00:19:27,026 --> 00:19:29,894 --قبل از اینکه این همه قتل بی‌حساب اسپریگ- 365 00:19:29,962 --> 00:19:31,362 تد اسپریگ 366 00:19:31,430 --> 00:19:34,866 پس نجات دادن چارلی برای یک حرکت قهرمانانه نبوده 367 00:19:34,934 --> 00:19:37,318 واسه خود هیرو خوب بوده 368 00:19:37,403 --> 00:19:38,486 نه 369 00:19:38,571 --> 00:19:41,239 رمانتیک باشه یا نه، چارلی آدم خوبی بود 370 00:19:41,314 --> 00:19:43,314 --یه بار دیگه بپری وسط 371 00:19:43,388 --> 00:19:44,688 که چی؟ 372 00:19:44,771 --> 00:19:46,171 چارلی خاص بود 373 00:19:46,277 --> 00:19:50,577 دنیا بهتر بود به خاطر اینکه اون توش بود 374 00:19:51,301 --> 00:19:53,301 من به این عقیده دارم و پاش می‌ایستم 375 00:19:53,369 --> 00:19:54,786 خوب کافیه 376 00:19:54,853 --> 00:19:58,456 پس دادستان آخرین شاهد خود را احضار می‌کند 377 00:19:58,507 --> 00:20:00,558 چارلی اندروز 378 00:20:05,264 --> 00:20:06,631 اوه، درسته 379 00:20:06,682 --> 00:20:08,600 یادم رفته بود که نمی‌تونیم چارلی رو بیاریم این تو 380 00:20:08,667 --> 00:20:12,336 چون این بهبود دهنده دنیا تو زمان گم شده 381 00:20:12,388 --> 00:20:14,572 حالا یه بار دیگه بگو چطوری این اتفاق افتاد؟ 382 00:20:14,640 --> 00:20:16,708 ...من معامله کردم با 383 00:20:16,775 --> 00:20:19,577 ببخشید، باید با صدای بلند صحبت کنی 384 00:20:19,645 --> 00:20:21,896 من با یه تبه کار معامله کردم 385 00:20:21,981 --> 00:20:23,681 و اون من رو دور زد 386 00:20:25,484 --> 00:20:27,485 درسته 387 00:20:29,154 --> 00:20:31,421 دادستانی تنفس اعلام میکند ،عالیجناب 00:20:37,379 --> 00:20:40,598 یه سقف شیروانی، حیاط حصار کشی شده 389 00:20:40,666 --> 00:20:43,368 و یه مسیر سنگی که می‌ره لب برکه 390 00:20:43,435 --> 00:20:45,920 جایی که خورشید تو آب می‌درخشه 391 00:20:46,005 --> 00:20:48,256 چطوری همه‌اش یادت مونده؟ 392 00:20:48,340 --> 00:20:50,374 روش های خودمو دارم 393 00:20:50,426 --> 00:20:51,726 همه جزئیاتش رو می‌دونم 394 00:20:51,810 --> 00:20:53,895 ظاهراً از ته قلبت میدونی 395 00:20:53,979 --> 00:20:58,382 فراموش کردنش سخته 396 00:20:58,434 --> 00:21:02,270 تو رو درآغوش داشتم و با اون روشی که داشتی نقاشی میکردی 397 00:21:02,354 --> 00:21:04,622 398 00:21:04,690 --> 00:21:07,258 بهش واقعیت میداد انگار از روحت می‌اومد 399 00:21:07,326 --> 00:21:09,427 انگار...انگار خودت بودی 400 00:21:09,495 --> 00:21:14,198 تو همیشه می‌دونی چی باید بگی 401 00:21:14,266 --> 00:21:16,951 تو همیشه یه یادداشت خوبی از یه شعر توی جیبت داری 402 00:21:17,036 --> 00:21:18,236 که چی ؟ 403 00:21:18,304 --> 00:21:20,104 404 00:21:22,508 --> 00:21:26,127 405 00:21:26,211 --> 00:21:28,680 با یه درخت بلوط بزرگ توی حیاط 406 00:21:28,747 --> 00:21:30,315 دورش رو گل های وحشی گرفته اند 407 00:21:30,382 --> 00:21:32,183 و دو تا صندلی سنگی توی محوطه 408 00:21:32,250 --> 00:21:34,952 برای دیدن غروب خورشید 409 00:21:37,956 --> 00:21:40,391 به خاطر بیار 410 00:21:58,243 --> 00:22:00,745 "با یه شومینه که گرممون نگه داره" 411 00:22:00,813 --> 00:22:04,582 "و یه نسیم تابستونی که خنکمون کنه" 412 00:22:08,087 --> 00:22:09,220 چطوری این کارو می‌کنی؟ 413 00:22:09,287 --> 00:22:11,689 هوم؟ 414 00:22:11,757 --> 00:22:16,260 هر دفعه 415 00:22:32,111 --> 00:22:34,162 این خیلی زیباست 416 00:22:34,246 --> 00:22:35,696 چطوری این کارو کردی؟ 417 00:22:35,781 --> 00:22:38,082 دوستانم و من شگفت کارهای شگفت انگیزی می‌تونیم انجام بدیم 418 00:22:38,150 --> 00:22:40,251 نگاه کن کلبه رویاهات اونجاست 419 00:22:40,318 --> 00:22:41,335 حالا دیگه مسافرتی درکار نیست 420 00:22:41,420 --> 00:22:42,520 ما اون رو به یه خونه تبدیل میکنیم. یه خونه واقعی 421 00:22:42,588 --> 00:22:44,722 برای من،برای تو اگر بخواهی من رو داشته باشی 422 00:22:44,790 --> 00:22:47,675 اوه...سام ! 423 00:22:47,760 --> 00:22:50,294 گفتی نمیتونی توی کارناوال باشی 424 00:22:50,345 --> 00:22:52,130 و الان مجبور نیستی 425 00:22:52,181 --> 00:22:55,383 دیگه خونه سیاری در کار نیست دیگه یه خونه همگانی درکار نیست 426 00:22:55,467 --> 00:22:57,852 فقط... فقط همونه 427 00:22:57,936 --> 00:23:00,004 به دور از همه چیز 428 00:23:00,055 --> 00:23:01,639 این همونیه که درباره‌اش صحبت می‌کردی 429 00:23:01,690 --> 00:23:06,110 این میتونه زندگیمون باشه 430 00:23:09,531 --> 00:23:11,783 من نمی‌تونم اینجا زندگی کنم 431 00:23:11,850 --> 00:23:13,317 اما خودت گفتی 432 00:23:13,368 --> 00:23:14,986 می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم می‌دونم چی گفتم 433 00:23:15,037 --> 00:23:16,404 ...این فقط 434 00:23:16,488 --> 00:23:17,655 ...فقط اینکه، فکر نمی‌کردم تو واقعا 435 00:23:17,706 --> 00:23:19,991 واقعا انجامش بدم؟- آره- 436 00:23:20,042 --> 00:23:24,128 ...اما... منظورم 437 00:23:24,196 --> 00:23:28,749 ...این پیراهن، و میلک شیک، و 438 00:23:28,834 --> 00:23:31,869 همه اینها، همه‌شون خیاله 439 00:23:31,920 --> 00:23:33,721 و من بهش واقعیت بخشیدم 440 00:23:33,806 --> 00:23:35,056 برای تو 441 00:23:35,140 --> 00:23:36,307 نه، سام 442 00:23:36,374 --> 00:23:38,976 برای خودتِ 443 00:23:39,044 --> 00:23:42,096 این خیال تو بود 444 00:23:42,181 --> 00:23:45,183 و این-- و این زیباست 445 00:23:45,234 --> 00:23:46,934 و من برات خوشحالم 446 00:23:51,356 --> 00:23:53,825 ولی من اینطوری نیستم 447 00:23:53,892 --> 00:23:55,993 زندگی من اینجا نیست 448 00:23:56,061 --> 00:23:58,229 --ولی من همه چیز رو عوض کردم به خاطر تو 449 00:23:58,280 --> 00:24:00,164 نه، نگو که همه این کارها رو به خاطر من کردی 450 00:24:00,232 --> 00:24:01,532 --لطفا نگو 451 00:24:01,583 --> 00:24:04,952 نگو که همه‌ش به خاطر من بوده 452 00:24:05,037 --> 00:24:06,704 453 00:24:11,176 --> 00:24:13,628 نه، البته که نه 454 00:24:15,180 --> 00:24:18,850 گوش کن، اوم، باید برت گردونم خونه 455 00:24:18,917 --> 00:24:20,935 ممنون از اینکه من رو نمیرنجونی 456 00:24:21,019 --> 00:24:22,220 نه سام 457 00:24:22,271 --> 00:24:23,921 ...نه ، این واقعا 458 00:24:30,229 --> 00:24:33,281 این واقعا خوب بود که دوباره دیدمت 459 00:24:47,546 --> 00:24:49,280 460 00:24:49,331 --> 00:24:51,465 گرچن؟ 461 00:24:51,550 --> 00:24:53,000 گرچن 462 00:24:53,085 --> 00:24:54,285 حالت خوبه؟ 463 00:24:54,336 --> 00:24:57,088 من خوبم، همه چیز مرتب شد 464 00:24:57,139 --> 00:24:59,123 خیلی متاسفم، اینها همه اش تقصیر منه 465 00:24:59,174 --> 00:25:01,509 تو نباید هیچ وقت درگیر میشدی 466 00:25:01,593 --> 00:25:04,845 من فقط-- من خوشحالم که اینجایی 467 00:25:04,930 --> 00:25:06,764 و اینکه همه چیز تموم شده 468 00:25:09,467 --> 00:25:11,802 تموم شده، اینطور نیست؟ 469 00:25:13,438 --> 00:25:16,157 نه کارش تموم نشده 470 00:25:16,241 --> 00:25:19,476 471 00:25:23,019 --> 00:25:24,087 یه جایی اون بیرونه توی فضای باز 472 00:25:24,154 --> 00:25:26,322 نه ، اون منتظره همینه داره تلاش میکنه بکشه ما رو بیرون 473 00:25:26,373 --> 00:25:27,623 از کجا می‌دونی؟ 474 00:25:27,675 --> 00:25:28,791 475 00:25:28,842 --> 00:25:31,660 چون ظاهراً ‌فهمیده‌ام چه روشی داره 476 00:25:31,712 --> 00:25:34,514 یکی داره می‌آد- بریم اینجا- 477 00:25:39,937 --> 00:25:44,123 پس سایلار، هان؟ سایلار؟ 478 00:25:44,191 --> 00:25:46,492 آره، خوب ، نه 479 00:25:46,560 --> 00:25:48,861 به جورایی نسخه دفاعی اون 480 00:25:48,929 --> 00:25:51,814 مجبورم کرد بفهمم درگیر چه موضوعی هست 481 00:25:51,898 --> 00:25:53,799 جدی میگی؟ 482 00:25:53,867 --> 00:25:55,067 چطور پیش رفت؟ 483 00:25:55,135 --> 00:25:57,620 مداد توی چشمش 484 00:26:02,242 --> 00:26:04,310 گوش کن، من متاسفم 485 00:26:04,378 --> 00:26:05,911 اشکال نداره 486 00:26:05,963 --> 00:26:08,214 عادت کردم که قسمتی از مخاطرات پاولین باشم 487 00:26:08,281 --> 00:26:11,083 نه، در اون باره نیست.خوب،آره در اون مورده 488 00:26:11,134 --> 00:26:14,887 ...اما 489 00:26:14,954 --> 00:26:17,640 دربارۀ صبحانه 490 00:26:17,724 --> 00:26:21,460 به خاطر بعضی وقت‌ها که فاصله ام رو با ‌تو حفظ می‌کنم 491 00:26:21,528 --> 00:26:24,180 این خوبه، شوخی می‌کنی؟ 492 00:26:24,264 --> 00:26:26,265 اگه تو نمی‌خوای که-- میخوام - 493 00:26:26,333 --> 00:26:28,851 من فقط-- می‌ترسم 494 00:26:28,935 --> 00:26:32,538 و ترس دارم که صدمه ببینم 495 00:26:32,606 --> 00:26:37,493 و از خاص بودنم استفاده میکنم تا این دیوار ها رو بسازم 496 00:26:37,577 --> 00:26:40,696 در عوض، می‌دونی، پایین پریدن از پل 497 00:26:42,199 --> 00:26:45,284 توی مثال آوردن افتضاح هستم ولی دارم سعی می‌کنم بکم 498 00:26:45,352 --> 00:26:48,421 این هست -- - این خوبه،واقعاً 499 00:26:48,488 --> 00:26:50,623 نه، نه اینطور نیست 500 00:26:53,226 --> 00:26:57,930 این یارو، سایلار، نشست اونجا و بهم گفت 501 00:26:57,998 --> 00:27:02,168 همدیگه ایم و اشتباه نمی‌کرد 502 00:27:02,235 --> 00:27:04,770 و من می‌ترسم که آخرش تنها بمونم 503 00:27:04,838 --> 00:27:06,806 برای باقی مونده زندگیم مثل اون 504 00:27:06,873 --> 00:27:09,809 و نمی‌دونم چطوری درستش کنم 505 00:27:12,546 --> 00:27:14,613 دوست داری درباره‌اش حرف بزنی؟ 506 00:27:16,233 --> 00:27:17,416 دوست دارم خیال کنم 507 00:27:17,484 --> 00:27:21,220 فقط یه دختر هستم که اتفاقی فهمیده داری یه قدرت هست 508 00:27:21,288 --> 00:27:25,358 و اون قدرت فقط یکی از چیزهای --تو لیست قابلیت هاست 509 00:27:25,425 --> 00:27:30,329 وفادار، دوستانه، احیا شونده، خوش پوست، میفهمی؟ 510 00:27:30,397 --> 00:27:32,548 تو واقعا پوست خوبی داری- 511 00:27:34,267 --> 00:27:37,470 اما وقتی شروع میکنی به درگیر شدن باهاش زندگی سخت میشه 512 00:27:39,639 --> 00:27:45,578 من پشت همون یه برچست مخفی می‌شم همون یه قابلیت 513 00:27:45,645 --> 00:27:47,897 و خودم رو محدود میکنم 514 00:27:49,733 --> 00:27:54,286 پسر، عجیب نیست که سایلار اینقدر به هم ریخته 515 00:27:54,354 --> 00:27:59,224 می‌تونم تصور کنم که یه مشت بهانه داشتن 516 00:27:59,276 --> 00:28:02,128 چه بلایی سر انسان بودن یه نفر میآره 517 00:28:02,195 --> 00:28:04,997 شاید این جواب اونه 518 00:28:05,065 --> 00:28:06,365 برای اینکه دوباره انسان بشه 519 00:28:06,433 --> 00:28:08,801 باید از شر همه قدرت‌هاش خلاص بشه 520 00:28:10,404 --> 00:28:11,904 آره، شاید 521 00:28:17,511 --> 00:28:19,945 حالا اینقدر سخت بود؟ 522 00:28:20,013 --> 00:28:21,947 ای حرومزاده 523 00:28:22,015 --> 00:28:23,616 اون کجاست؟ 524 00:28:23,683 --> 00:28:27,787 وقت شامه 525 00:28:27,854 --> 00:28:31,490 فکر کنم دقیقا همونجاییه که ترکش کردی 526 00:28:31,558 --> 00:28:33,125 تو اصلا برش نداشتی؟ 527 00:28:34,961 --> 00:28:37,730 همونطوری که گفتم 528 00:28:37,798 --> 00:28:40,900 من یه کم برای اینکه خودم باشم مشکل داشتم 529 00:28:59,503 --> 00:29:01,337 گرچن؟ 530 00:29:01,421 --> 00:29:03,973 531 00:29:04,057 --> 00:29:05,174 اوه 532 00:29:05,258 --> 00:29:06,225 تو حالت خوبه 533 00:29:06,292 --> 00:29:07,893 آره- 534 00:29:07,961 --> 00:29:09,428 معلومه که خوبم 535 00:29:09,479 --> 00:29:11,296 خب یه یارو کوله پشتیم رو دزدید 536 00:29:11,348 --> 00:29:13,199 ولی تو چت شده؟ 537 00:29:13,266 --> 00:29:15,734 هیچی، من خوبم، و اینکه تو الان اینجایی 538 00:29:15,802 --> 00:29:17,353 و اینکه سالمی کلیر- 539 00:29:17,437 --> 00:29:19,772 رفتارت عجیبه متاسفم- 540 00:29:19,840 --> 00:29:21,907 من خیلی خوش شانسم که تو رو دارم 541 00:29:21,975 --> 00:29:24,577 و متاسفم بابت امروز صبح 542 00:29:24,644 --> 00:29:26,378 فراموشش کن 543 00:29:26,446 --> 00:29:28,981 منو که می‌شناسی، گرچن بی‌فکر می‌خواد 544 00:29:29,032 --> 00:29:30,616 دستت رو بگیره پس این کار رو میکنه 545 00:29:30,667 --> 00:29:32,201 می‌دونم، و در مورد تو این رو دوست دارم 546 00:29:32,285 --> 00:29:36,255 میخوام بیشتر اون شکلی باشم و زیر بار منت 547 00:29:36,322 --> 00:29:40,676 هیچ برچسب یا تعریف یا چه کسی باید باشم نرم 548 00:29:40,794 --> 00:29:43,829 --من فقط 549 00:29:43,897 --> 00:29:45,831 میخوام دستت رو بگیرم 550 00:29:52,505 --> 00:29:54,473 مردم پشت سرت حرف در میارند 551 00:29:54,524 --> 00:29:56,642 بذار حرف دربیارند 552 00:29:56,693 --> 00:29:57,776 حرف زدن خوبه 553 00:29:57,844 --> 00:29:59,812 در واقع، من هم می‌تونم حرف بزنم 554 00:29:59,863 --> 00:30:02,214 اگه هنوز گوش برای غمخواری من داری 555 00:30:04,868 --> 00:30:07,987 من، در واقع، دو تا گوش برای شنیدن درد دلت دارم 556 00:30:10,407 --> 00:30:13,525 بیا 557 00:30:33,454 --> 00:30:34,954 آقای ماساهاشی 558 00:30:35,013 --> 00:30:37,013 لطفاً اولین شاهدتون رو احضار کنید 559 00:30:37,613 --> 00:30:40,119 560 00:30:49,096 --> 00:30:51,096 آقای ماساهاشی 561 00:30:57,744 --> 00:30:59,744 وکیل مدافع احضار میکنه ... 562 00:30:59,804 --> 00:31:01,804 هیرو ناکامورا را به جایگاه 563 00:31:01,880 --> 00:31:03,280 چی؟ 564 00:31:03,379 --> 00:31:05,379 قانون و دستور " رو دیدی؟" 565 00:31:05,502 --> 00:31:07,502 اون همیشه معکوس عمل میکنه 566 00:31:07,633 --> 00:31:09,633 تو شاهد بهتری سراغ داری این اطراف نشسته باشه ؟ 567 00:31:09,764 --> 00:31:11,264 چونکه من ندارم 568 00:31:19,776 --> 00:31:23,276 آقای ناکامورا چند وقته متهم رو می‌شناسید؟ 569 00:31:24,455 --> 00:31:26,055 جدا؟ 570 00:31:26,129 --> 00:31:28,429 تمام عمرم 571 00:31:28,689 --> 00:31:32,089 و چه چیزی انگیزه شما برای ادامه دادن بود؟ در طول این زندگی 572 00:31:32,145 --> 00:31:34,645 قهرمان بودن. شرافت و صداقت 573 00:31:34,770 --> 00:31:37,770 و زمانی که قدرتت رو کشف کردی 574 00:31:38,849 --> 00:31:40,849 از بانک سرقت کردی؟ 575 00:31:40,989 --> 00:31:43,389 یا مشهور شدی؟ 576 00:31:43,907 --> 00:31:45,907 نه، قول دادم فقط در راه نیک ازش استفاده کنم 577 00:31:45,971 --> 00:31:47,971 و تا الان چطوری باهاش کار کردی؟ 578 00:31:48,053 --> 00:31:50,053 دنیا رو نجات دادم 579 00:31:50,166 --> 00:31:51,566 دو مرتبه 580 00:31:51,631 --> 00:31:54,231 و برای این کار قانونت رو شکستی؟ 581 00:31:54,341 --> 00:31:55,941 نـــــــــــه 582 00:31:56,008 --> 00:32:00,308 و آیا حتی برای نجات دادن پدر به قتل رسیده‌ات شکستی؟ 583 00:32:00,449 --> 00:32:03,049 نه، انجام ندادم 584 00:32:03,254 --> 00:32:04,754 پس چی عوض شده ؟ 585 00:32:06,016 --> 00:32:08,016 من ضعیف بودم 586 00:32:08,113 --> 00:32:11,113 و آماده جانفشانی برای میراثی پر معنی 587 00:32:11,762 --> 00:32:14,762 پس خودت رو قربانی فریب آدم بده میدونی؟ 588 00:32:14,884 --> 00:32:16,284 می‌دونم 589 00:32:17,473 --> 00:32:19,973 و دیدم که از یک زندگی به زندگی دیگه می‌پرم 590 00:32:20,966 --> 00:32:25,166 تلاش میکردم اشتباهاتم را در گذشته جبران کنم 591 00:32:25,675 --> 00:32:26,959 اعتراض دارم، عالی جناب 592 00:32:27,010 --> 00:32:29,128 اون داره برامون جهش کوانتومی رو شرح میده 593 00:32:30,521 --> 00:32:33,121 لطفا خلاصه‌اش کنید، آقای ناکامورا 594 00:32:40,647 --> 00:32:43,647 بله، من داوری ضعیفی داشتم 595 00:32:43,786 --> 00:32:46,786 ولی با وجود اینکه بعضی وقت ها نتیجه خطرناکی میداد 596 00:32:47,480 --> 00:32:50,080 برای اینکه دنیا جای بهتری بشه کردم 597 00:32:51,818 --> 00:32:53,818 برای خانواده 598 00:32:54,475 --> 00:32:56,475 و دوستی 599 00:32:57,289 --> 00:32:59,289 و عشق 600 00:33:00,394 --> 00:33:03,094 ...و اگه شکستن قوانینم به خاطر این کارها مجرمم میکنه 601 00:33:06,143 --> 00:33:08,143 پس فکر کنم من گناهکارم 602 00:33:11,708 --> 00:33:13,708 پس باش 603 00:33:14,407 --> 00:33:15,707 نیاز داریم بهش شوک بدیم 604 00:33:15,759 --> 00:33:17,209 200ژول بهش بده 605 00:33:17,260 --> 00:33:19,094 داره شارژ میشه 606 00:33:19,179 --> 00:33:21,713 انجام شد محکوم- 607 00:33:21,765 --> 00:33:22,981 جواب نمی‌ده 608 00:33:23,049 --> 00:33:25,567 240- بیارش بالا- 609 00:33:25,652 --> 00:33:27,986 داره شارژ میشه، انجام شد 610 00:33:28,054 --> 00:33:30,322 هنوز هیچی، تنفس مصنوعی رو شروع کنید 611 00:33:30,389 --> 00:33:32,608 داریم از دست می‌دیمش 612 00:33:33,516 --> 00:33:35,516 نه، هیرو 613 00:33:39,172 --> 00:33:40,573 هنوز ضربانی نیست، داریم از دست می‌دیم‌اش 614 00:33:40,624 --> 00:33:42,925 بریم دوباره شوک بیدم 615 00:33:43,010 --> 00:33:45,077 داره شارژ میشه، انجام شد 616 00:34:44,251 --> 00:34:46,751 می‌خوام دادخواستم رو تغییر بدم 617 00:34:50,815 --> 00:34:53,415 "تغییر بدم به "گناهکار 618 00:34:56,856 --> 00:35:00,056 اگه اینجا آخرشه، میخوام با افتخار خارج بشم 619 00:35:03,546 --> 00:35:09,546 کار درست رو انجام بدم، می‌خوام مثل یک قهرمان از دنیا برم 620 00:35:10,619 --> 00:35:12,619 برو پسرم 621 00:35:22,048 --> 00:35:25,048 برای افتخارت بجنگ 622 00:35:31,652 --> 00:35:33,402 خیلی تند نرو کله ماهی 623 00:35:42,853 --> 00:35:44,853 بجنگ 624 00:35:44,985 --> 00:35:46,985 می‌تونی غلبه کنی 625 00:35:49,541 --> 00:35:53,541 هیرویی که من می‌شناسم هیچ وقت تسلیم نمی‌شه 626 00:35:54,708 --> 00:35:56,208 627 00:35:58,148 --> 00:36:00,148 اون هرکاری لازم باشه می‌کنه 628 00:36:01,285 --> 00:36:04,285 دیده بودم اون زمان و فضا رو به زانو در آورده بود 629 00:36:08,133 --> 00:36:10,133 تو ابر-قهرمانی 630 00:36:33,771 --> 00:36:35,271 هیرو 631 00:36:37,390 --> 00:36:39,390 مادر 632 00:36:39,778 --> 00:36:41,778 خیلی دلم برات تنگ شده بود 633 00:36:43,608 --> 00:36:45,608 مثل من پسرم، مثل من 634 00:36:46,623 --> 00:36:51,623 و من بابت درس‌هایی که یاد گرفتی بهت افتخار می‌کنم 635 00:36:53,473 --> 00:36:55,473 ...تومور 636 00:36:57,952 --> 00:37:00,952 فکر می‌کردم می‌تونم باهاش بجنگم 637 00:37:02,153 --> 00:37:05,153 که می‌تونم علم رو به زانو دربیارم 638 00:37:09,230 --> 00:37:11,230 اما نتونستم 639 00:37:13,088 --> 00:37:16,088 مادر، من آماده‌ام برای رفتن 640 00:37:19,979 --> 00:37:21,979 نه، هیرو 641 00:37:22,373 --> 00:37:28,373 بعضی چیزها قوی‌تر از علم هستند 642 00:37:29,998 --> 00:37:31,998 مثل سرنوشت 643 00:37:35,252 --> 00:37:38,752 پس نیومدی منو ببری؟ 644 00:37:40,485 --> 00:37:42,485 نه 645 00:37:42,557 --> 00:37:46,557 من اومدم تا تو رو شفا بدم 646 00:38:19,986 --> 00:38:22,404 یه ضربان داشتیم 647 00:38:22,488 --> 00:38:25,073 داره بر می‌گرده 648 00:38:25,158 --> 00:38:26,291 داره بالا میاد 649 00:38:27,504 --> 00:38:29,390 هیرو هیرو 650 00:38:41,474 --> 00:38:47,346 ¶ ¶ 651 00:38:47,397 --> 00:38:51,216 مشکلی پیش اومده، قربان؟ 652 00:38:51,267 --> 00:38:53,101 آره یه مشکلی هست 653 00:38:53,186 --> 00:38:56,188 654 00:39:00,360 --> 00:39:01,610 من می‌ترسونمت؟ 655 00:39:01,694 --> 00:39:03,111 656 00:39:05,415 --> 00:39:07,566 من ترسناک به نظر می‌آم؟ 657 00:39:07,633 --> 00:39:09,117 -- قربان، من فقط می‌خواستم بدونم اگر 658 00:39:09,202 --> 00:39:11,620 فکر نمیکنی میتونم ببینم که الان داری چطوری بهم نگاه میکنی ؟ 659 00:39:11,704 --> 00:39:13,738 که من متفاوتم؟ 660 00:39:15,842 --> 00:39:17,542 به چشم حقارت بهم نگاه می‌کنی؟ 661 00:39:17,593 --> 00:39:19,577 مثل اینکه من به اندازه کافی خوب نیستم ! 662 00:39:21,614 --> 00:39:24,916 دیگه تلاش نمیکنم خودم رو به خاطر شما ها عوض کنم 663 00:39:24,967 --> 00:39:30,222 تلاش کنم که تو دنیای شما جا بشم 664 00:39:30,273 --> 00:39:31,723 با قوانین شما بازی کنم 665 00:39:34,861 --> 00:39:39,764 از این به بعد شما با قوانین من بازی می‌کنید 666 00:39:39,816 --> 00:39:44,820 667 00:39:46,572 --> 00:39:49,908 668 00:40:13,900 --> 00:40:19,905 669 00:40:52,221 --> 00:40:55,140 670 00:40:55,191 --> 00:41:03,231 ¶ ¶ 671 00:41:07,954 --> 00:41:09,321 آره 672 00:41:09,372 --> 00:41:11,656 673 00:41:11,707 --> 00:41:13,408 674 00:41:13,493 --> 00:41:16,628 فقط یه لحظه 675 00:41:16,695 --> 00:41:19,697 676 00:41:23,419 --> 00:41:24,636 می‌تونم کمکتون کنم؟ 677 00:41:24,703 --> 00:41:26,254 سلام سلام رفیق 678 00:41:26,339 --> 00:41:27,639 حالت چطوره؟ 679 00:41:27,706 --> 00:41:29,057 ببخشید، من گابریل هستم 680 00:41:29,141 --> 00:41:30,725 یکی از دوستان مت، حوزه 12 681 00:41:30,810 --> 00:41:33,111 اوه، ببخشید، اون الان اینجا نیست 682 00:41:33,179 --> 00:41:35,547 ...اوه، اوم 683 00:41:35,598 --> 00:41:38,183 امکانش هست که بتونید بهم بگید کجاست ؟ 684 00:41:38,251 --> 00:41:40,735 خیلی مهمه باهاش صحبت کنم 685 00:41:40,820 --> 00:41:42,487 البته 686 00:41:42,555 --> 00:41:45,724 ببخشید، ما قبلا با هم ملاقات داشتیم؟ 687 00:41:45,725 --> 00:41:53,725 لطفاً نظرات خود را به آدرس زیر ارسال نمایید: mkhavari2000@gmail.com