1 00:00:02,020 --> 00:00:05,620 توی دنیای خودت اگر اتفاقی برات افتاد میتونی بیایی به این دنیا 2 00:00:05,676 --> 00:00:07,276 می‌دونم 3 00:00:07,345 --> 00:00:08,345 راهم رو پیدا می‌کنم 4 00:00:08,483 --> 00:00:09,983 از آشناییتون خوشبختم 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,130 مامان، این اِما است 6 00:00:12,185 --> 00:00:14,501 اون هزاران نفر رو می‌کشه خون و خونریزی راه میندازه 7 00:00:14,553 --> 00:00:16,687 دقیقا بگو چی دیدی 8 00:00:16,772 --> 00:00:18,439 تو نمی‌تونی نجاتش بدی 9 00:00:18,507 --> 00:00:22,143 اما کسی دیگه هست که می‌تونه 10 00:00:22,194 --> 00:00:24,445 مردم فکر می‌کنند دیدن رویای آینده یه هدیه خدادای هست 11 00:00:24,512 --> 00:00:26,314 اشتباه می‌کنند 12 00:00:26,381 --> 00:00:28,249 من نمی‌خوام تنها باشم 13 00:00:28,317 --> 00:00:30,201 و یه جوری تو باید بهم کمک کنی 14 00:00:30,285 --> 00:00:34,388 من می‌تونم تصور کنم که فقط یه مشت بهانه داشتن 15 00:00:34,456 --> 00:00:35,957 میتونه چه بلایی سر انسانیت یکنفر بیاره 16 00:00:36,024 --> 00:00:37,291 برای اینکه دوباره آدم بشه 17 00:00:37,359 --> 00:00:39,760 باید از شر همه قدرت‌هاش خلاص بشه 18 00:00:43,098 --> 00:00:44,799 حالا این خیلی سخت بود؟ 19 00:00:44,850 --> 00:00:46,434 ببخشید. من گابریل هستم. یکی از دوستان مت 20 00:00:46,501 --> 00:00:48,169 ببخشید، اون-- اون الان اینجا نیست 21 00:00:48,237 --> 00:00:49,837 امکانش هست که بتونید به من بگید کجاست ؟ 22 00:00:49,888 --> 00:00:51,439 خیلی مهمه که باهاش حرف بزنم 23 00:00:51,506 --> 00:00:54,442 این رویای توئه، این زندگی من نیست 24 00:00:54,509 --> 00:00:56,143 مشکلی هست، قربان؟ 25 00:00:56,211 --> 00:00:58,563 آره، یه مشکلی هست 26 00:00:58,647 --> 00:01:02,567 [صدای غرش زمین لرزه] 27 00:01:02,568 --> 00:01:12,568 ترجمه: MKHAVARI2000@GMAIL.COM 28 00:01:38,887 --> 00:01:40,655 29 00:01:40,722 --> 00:01:43,157 سوت و کوره ، بقیه کجا هستن؟ 30 00:01:43,225 --> 00:01:47,578 کارناوال تعطیله، ساموئل 31 00:01:49,298 --> 00:01:51,582 همه دیدن که چه بلایی سر اون روستا آوردی 32 00:01:51,667 --> 00:01:53,868 از من می‌ترسند 33 00:01:53,919 --> 00:01:57,204 اونها رو مقصر میدونی ؟ 34 00:01:57,272 --> 00:01:59,840 ...در نهایت اینجا یه خونه داریم 35 00:01:59,908 --> 00:02:01,342 جایی که زندگی ایجاد کنیم 36 00:02:01,409 --> 00:02:02,677 این چیزیه که ما می‌خواستیم 37 00:02:02,744 --> 00:02:04,378 این چیزیه که تو به ما گفتی که میخواهی 38 00:02:04,446 --> 00:02:07,214 دیگه به من اعتماد نداری، داری؟ 39 00:02:07,265 --> 00:02:08,582 خیلی وقته که نداری 40 00:02:08,650 --> 00:02:11,085 خب، بهم نشون بده که چرا باید داشته باشم 41 00:02:15,140 --> 00:02:18,626 ایمان داشتن بالاتر از اعتماده ، لیدیا 42 00:02:18,694 --> 00:02:20,194 باید برات خیلی سخت باشه تا بهش برسی 43 00:02:20,261 --> 00:02:23,864 وقتی میتونی دزدکی تا اعماق وجود یکنفر رو ببینی 44 00:02:23,932 --> 00:02:26,233 فقط با یک لمس کردن 45 00:02:26,284 --> 00:02:28,369 بعد از تمام کارهایی که برای تو کردم برای همه اونها 46 00:02:28,437 --> 00:02:29,937 من آدم پستی هستم 47 00:02:29,988 --> 00:02:32,823 و تو-- تو به نظر میاد که توی مخ همه فرو کردی 48 00:02:32,908 --> 00:02:34,942 برای پیدا کردن جانشین جوزف 49 00:02:34,993 --> 00:02:37,578 همه الان به تو نگاه میکنند که همون حرف تو رو تکرار کنند 50 00:02:37,646 --> 00:02:39,246 اینطور نیستند ؟ 51 00:02:39,297 --> 00:02:43,384 چی بهشون گفتی؟ 52 00:02:43,451 --> 00:02:47,221 دیگه کسی برای تو احترام قائل نیست 53 00:02:47,288 --> 00:02:51,125 و من احترامم رو بر میگردونم 54 00:02:51,176 --> 00:02:53,694 من دوستشون دارم 55 00:02:53,762 --> 00:02:56,430 بهشون احتیاج دارم 56 00:02:59,234 --> 00:03:03,070 ...و هر کاری که لازم باشه انجام می‌دم 57 00:03:03,138 --> 00:03:05,573 تا لیاقتم رو ثابت کنم 58 00:03:23,892 --> 00:03:26,677 [موسیقی ویولون] 59 00:03:26,762 --> 00:03:34,468 ¶ ¶ 60 00:03:35,971 --> 00:03:38,305 نگران نباش من اومدم تا نجاتت بدم 61 00:03:38,356 --> 00:03:39,807 [صدای جیغ] 62 00:03:39,858 --> 00:03:43,343 63 00:04:00,462 --> 00:04:02,580 سلام، پیتر پترلی هستم 64 00:04:02,664 --> 00:04:06,383 اِما کولیج اونجاست؟ 65 00:04:06,468 --> 00:04:09,003 ببین،این-- این خیلی مهمه 66 00:04:09,054 --> 00:04:10,971 ...فقط، اه 67 00:04:11,039 --> 00:04:12,640 بله، من به خونه اش سر زدم 68 00:04:12,707 --> 00:04:14,842 اونجا نبود 69 00:04:14,893 --> 00:04:19,013 ببین، اگه دیدیش به من زنگ بزن، باشه؟ 70 00:04:19,064 --> 00:04:22,216 آره، ممنون 71 00:04:25,220 --> 00:04:28,739 [صدای زنگ موبایل] 72 00:04:32,611 --> 00:04:34,095 مامان؟ 73 00:04:38,266 --> 00:04:40,701 جنیس، عزیزم، خونه‌ای؟ 74 00:04:40,752 --> 00:04:42,503 جنیس؟ 75 00:04:42,570 --> 00:04:44,038 واو 76 00:04:44,089 --> 00:04:46,540 تا به حال چیزی درباره زیر پایی خوردن شنیدی ؟ 77 00:04:46,608 --> 00:04:49,844 اوه،خدا، تو برگشتی تو کله من؟ 78 00:04:49,911 --> 00:04:51,762 79 00:04:51,847 --> 00:04:53,848 اون که دو ماه پیش بود 80 00:04:53,915 --> 00:04:57,918 بیا، بذار کمکت کنم 81 00:04:57,969 --> 00:04:59,153 آروم باش، پارکمن 82 00:04:59,221 --> 00:05:00,888 اگر مردنت رو میخواستم الان با هم صحبت نمیکردیم 83 00:05:00,956 --> 00:05:02,256 پس چه کوفتی می‌خوای؟ 84 00:05:02,324 --> 00:05:05,292 پیچیده است 85 00:05:05,360 --> 00:05:08,028 زندگی من تغییر کرده از زمانی که با هم بودیم 86 00:05:08,096 --> 00:05:10,264 فکر میکنم تو میتونی به من بگی چون من در ماموریت یافتن حقیقت هستم 87 00:05:10,332 --> 00:05:11,765 88 00:05:11,817 --> 00:05:13,200 مت، عزیزم 89 00:05:13,268 --> 00:05:14,235 جنیس، سلام 90 00:05:14,286 --> 00:05:16,153 فکر می‌کردم الان باید سر کار باشی 91 00:05:16,238 --> 00:05:17,371 خب، مت کوچولو رو برده بودم مهد کودک 92 00:05:17,438 --> 00:05:18,605 ...و مشتریم هم کنسل کرد پس 93 00:05:18,657 --> 00:05:20,440 خوشبختانه خونه بودم چون دوستت گابریل 94 00:05:20,492 --> 00:05:21,659 تو همسایگی ما بود 95 00:05:21,743 --> 00:05:23,944 اون کلی داستان داره 96 00:05:23,995 --> 00:05:25,446 داستان؟ 97 00:05:25,514 --> 00:05:28,749 از زمانی که تو ارتش با هم همکار بودیم 98 00:05:28,800 --> 00:05:31,051 یه چیزی آماده کردم تا یه ته بندی بکنید 99 00:05:31,119 --> 00:05:32,970 بنابرین یه مقدار ناهار رو دیرتر میارم 100 00:05:33,054 --> 00:05:36,807 اوه ، قیافه اش که خوبه ، ممنون. 101 00:05:36,892 --> 00:05:41,312 پارکمن، بیا بریز ، بزن تو رگ 102 00:05:41,396 --> 00:05:43,797 واقعاً به یه ته بندی نیاز داریم 103 00:05:47,991 --> 00:05:51,994 میدونی ممکنه الان زمان مناسبی نباشه 104 00:05:52,062 --> 00:05:54,446 در حقیقت اصلاً موضوع مهمی نیست 105 00:05:54,531 --> 00:05:56,899 تموم شده، لازم نیست بهش بگم 106 00:05:56,950 --> 00:05:58,334 یه جورایی باید بگی 107 00:05:58,401 --> 00:06:02,037 یه قاتل زنجیره‌ای فوق قدرتمند که میتونه تغییر چهره از مرد به زن بده 108 00:06:02,088 --> 00:06:04,874 و یه نمودار دایره‌ای از زندگیت درست کرده 109 00:06:04,925 --> 00:06:06,709 نمودار دایره‌ای نبود 110 00:06:06,776 --> 00:06:08,627 بیشتر شبیه --- هرچی. 111 00:06:08,712 --> 00:06:09,929 مجبوری به پدرت بگی 112 00:06:10,013 --> 00:06:11,580 واقعا؟ 113 00:06:11,631 --> 00:06:13,766 به خاطر اینکه وقتی سایلار پدر واقعی من رو کشت 114 00:06:13,850 --> 00:06:15,467 اون بهم نگفت 115 00:06:16,803 --> 00:06:19,889 می‌دونم، حق با توئه 116 00:06:19,956 --> 00:06:21,857 ...ولی تو 117 00:06:21,925 --> 00:06:24,310 می‌دونم، می‌دونم 118 00:06:24,394 --> 00:06:25,928 تا کی میخواهی یک کینه رو توی دلت نگه داری ؟ 119 00:06:25,979 --> 00:06:29,798 چشم پوشی کردن دیگه قدیمی شده 120 00:06:29,866 --> 00:06:33,736 پیش از همه این جریانات توی یک جای خوب زندگی میکردیم 121 00:06:36,606 --> 00:06:40,242 می‌خوای همراهت بیام؟ 122 00:06:42,712 --> 00:06:47,049 آره 123 00:06:47,116 --> 00:06:48,918 نه 124 00:06:48,969 --> 00:06:53,155 این چیزیه که باید تنهایی انجامش بدم 125 00:06:53,223 --> 00:06:54,590 می‌تونم منتظرت بمونم 126 00:06:54,641 --> 00:06:57,092 ممکنه یه مقدار طول بکشه 127 00:06:57,143 --> 00:06:59,011 --لیست چیزهایی که باید درباره‌اش صحبت کنیم 128 00:06:59,095 --> 00:07:00,563 ...سایلار 129 00:07:00,630 --> 00:07:02,064 مخفی کردن مرگ پدرم 130 00:07:02,131 --> 00:07:03,632 کارناوالی که فراموش نمیشه 131 00:07:03,683 --> 00:07:05,668 مطمئنم اونجا خیلی چیزها هست که پدرم بخواد 132 00:07:05,735 --> 00:07:08,037 درباره اش بهم بگه 133 00:07:08,104 --> 00:07:10,739 آره 134 00:07:10,807 --> 00:07:13,642 خب، موفق باشی 135 00:07:13,710 --> 00:07:16,245 وقتی همه اینها تموم بشه احساس بهتری خواهی داشت 136 00:07:16,313 --> 00:07:18,948 یا اگر هم نشه حداقل اینه که سرشار از کافئین میشی 137 00:07:52,515 --> 00:07:55,684 کلیر- لورن، سلام- 138 00:07:58,121 --> 00:07:59,989 میذاری بیام داخل؟ 139 00:08:00,056 --> 00:08:02,524 آره، حتما 140 00:08:11,918 --> 00:08:13,052 بابام کجاست؟ 141 00:08:13,136 --> 00:08:16,138 یه دقیقه رفته بیرون 142 00:08:16,205 --> 00:08:20,309 یه کم قهوه آوردم 143 00:08:20,377 --> 00:08:21,510 فکر کردم الان زمانشه که 144 00:08:21,561 --> 00:08:25,748 درباره یه چیزهایی باهاش صحبت کنم 145 00:08:29,052 --> 00:08:33,489 --متاسفم، اما -اما واقعاً تو چرا اینجایی ؟ 146 00:08:33,556 --> 00:08:37,409 او، اومم 147 00:08:37,494 --> 00:08:38,827 ..پدرت و من 148 00:08:38,895 --> 00:08:40,996 ..نه، نه، اون نیست 149 00:08:41,064 --> 00:08:43,499 اون چیزی نیست که دارم درباره اش حرف میزنم 150 00:08:43,566 --> 00:08:47,402 منظورم اینه که شما ها پرونده های پریماتک رو دارید 151 00:08:47,454 --> 00:08:49,405 و نقشه‌های ماهواره‌ای 152 00:08:49,472 --> 00:08:52,374 و این تمام چیزهاییه که بابام گفته بود که 153 00:08:52,442 --> 00:08:54,043 دیگه باهاشون کاری نداره 154 00:08:54,094 --> 00:08:57,129 کلیر، من فقط دارم تلاش می‌کنم تا به یه دوست کمک کنم 155 00:08:57,213 --> 00:08:59,414 دوست‌ها شام می‌خورند و فیلم می‌بینند، درسته؟ 156 00:08:59,466 --> 00:09:00,916 میخوای کمکم کنی؟ 157 00:09:00,984 --> 00:09:03,886 به بابام بگو هرکاری که اینجا داره می‌کنه رو 158 00:09:03,953 --> 00:09:05,137 باید متوقف کنه 159 00:09:05,221 --> 00:09:07,806 ای کاش به این سادگی بود 160 00:09:07,891 --> 00:09:09,591 چرا؟ ماجرا چیه؟ 161 00:09:09,659 --> 00:09:13,428 یه حادثه‌ای اتفاق افتاده 162 00:09:13,480 --> 00:09:17,265 کار ساموئل سالیوان بوده 163 00:09:17,317 --> 00:09:20,102 [بوق] 164 00:09:22,939 --> 00:09:24,073 [بوق] 165 00:09:24,140 --> 00:09:25,774 اون چی کار کرده؟ 166 00:09:25,825 --> 00:09:27,743 میگن رانش زمین بوده 167 00:09:27,794 --> 00:09:30,129 ولی ما می‌دونیم کار ساموئل بوده 168 00:09:30,213 --> 00:09:32,998 صبر کن، فکر می‌کنی اون شهر رو مدفون کرده؟ 169 00:09:33,083 --> 00:09:34,550 اصلا می‌تونه این کار رو بکنه؟ 170 00:09:34,617 --> 00:09:36,502 اون قدرتبیشتری پیدا میکنه 171 00:09:36,586 --> 00:09:39,671 هرچی افراد خاص بیشتری اطرافش باشند 172 00:09:39,756 --> 00:09:40,923 دویست نفر کشته شده اند 173 00:09:40,974 --> 00:09:43,125 و هنوز دارن جنازه‌ها رو بیرون میکشند 174 00:09:43,193 --> 00:09:46,562 چه نقشه ای برای انجام دادن دارید ؟ 175 00:09:46,629 --> 00:09:48,647 میدونی بابات تا چند دقیقه دیگه بر میگرده 176 00:09:48,732 --> 00:09:49,798 چه را اینو بر نمیداری؟ 177 00:09:49,849 --> 00:09:52,735 راستش رو بخواهی ، کلاس دارم 178 00:09:52,802 --> 00:09:54,903 ولی به نظر میرسه همه چیز تحت کنترل شماست 179 00:09:54,971 --> 00:09:56,905 پس فقط بهش بگو که منتظرش موندم 180 00:09:56,973 --> 00:09:58,974 کلیر، صبر کن- از قهوه لذت ببر- 181 00:09:59,025 --> 00:10:00,075 کلیر 182 00:10:00,143 --> 00:10:02,244 183 00:10:06,332 --> 00:10:10,419 من همیشه عاشق سیاه و سفیدش بودم 184 00:10:10,486 --> 00:10:12,087 هنوز مت کوچولو دوستشون داره ؟ 185 00:10:12,155 --> 00:10:14,039 این رو از کجا می‌دونی؟ 186 00:10:14,124 --> 00:10:15,591 خب، همونطوری که گفتم 187 00:10:15,658 --> 00:10:17,426 پارکمن و من اون روزها خیلی صمیمی بودیم 188 00:10:17,493 --> 00:10:21,046 ما با هم پیش مشاور اعتیاد می رفتیم 189 00:10:21,131 --> 00:10:22,931 و با شیطان دو سرمون جنگیدیم 190 00:10:22,999 --> 00:10:24,516 می‌دونی چیه، عزیزم؟ 191 00:10:24,601 --> 00:10:26,501 می‌خوام به گابریل نشون بدم تو زیرزمین چه کار میکنم 192 00:10:26,553 --> 00:10:27,836 آه، بله 193 00:10:27,887 --> 00:10:29,721 دنیای شگفت انگیز پروژه‌های مت 194 00:10:29,806 --> 00:10:30,773 عاشق اون پایین میشی 195 00:10:30,840 --> 00:10:33,192 حتماً همینطوره 196 00:10:43,236 --> 00:10:44,903 تو در ماموریت یافتن حقیقت هستی ؟ 197 00:10:44,988 --> 00:10:48,624 معنی لعنتیش چی میشه ؟ 198 00:10:48,691 --> 00:10:51,994 باید مطمئن می‌شدم به درستی به یاد میارم 199 00:10:52,045 --> 00:10:56,415 ...شوهر و پدر 200 00:10:56,499 --> 00:11:00,969 تو واقعا یه راهی پیدا کردی که با قابلیت هات زندگی کنی 201 00:11:01,037 --> 00:11:02,137 202 00:11:02,205 --> 00:11:04,590 میدونی ، ممنکه به این عقیده نداشته باشی 203 00:11:04,674 --> 00:11:06,308 اما به طریقی 204 00:11:06,375 --> 00:11:08,177 تو در واقع از من قدرتمند تر هستی 205 00:11:08,244 --> 00:11:09,645 ببین، من از تو نمی‌ترسم، فهمیدی؟ 206 00:11:09,712 --> 00:11:10,913 --پس اگه این به خاطر انتقامه 207 00:11:10,980 --> 00:11:15,083 خب، بعد از کاری که با من کردی وسوسه شدم 208 00:11:15,151 --> 00:11:16,819 ولی من دیگه نمی‌خوام اون آدم باشم 209 00:11:16,886 --> 00:11:18,220 آه هاه 210 00:11:18,271 --> 00:11:22,724 بهت نیاز دارم تا دوباره بری توی سرم 211 00:11:22,792 --> 00:11:24,827 جدی میگی 212 00:11:24,894 --> 00:11:29,331 اوه، واو، تو دیوونه‌ای 213 00:11:29,398 --> 00:11:31,133 اگر هم هستم علتش همینه که 214 00:11:31,201 --> 00:11:33,902 قدرت‌هام این کار رو با من کردند 215 00:11:33,953 --> 00:11:37,539 دیگه نمی‌تونم باهاشون زندگی کنم، پارکمن 216 00:11:37,590 --> 00:11:40,509 پس تو باید دورشون کنی 217 00:11:44,597 --> 00:11:46,381 --می‌خوای من 218 00:11:46,432 --> 00:11:48,317 قراره چطوری این کارو بکنم؟ 219 00:11:48,384 --> 00:11:50,686 یه قفسه فکری بساز، سرکوبشون کن 220 00:11:50,753 --> 00:11:53,288 اگر بخوام باهات صادق باشم ، اصلا برام مهم نیست 221 00:11:53,356 --> 00:11:56,191 تنها چیزی که میدونم اینه که زمانی آزاد خواهم شد 222 00:11:56,259 --> 00:11:58,160 که از وسوسه قابلیت هام رها بشم 223 00:11:58,228 --> 00:11:59,761 اوم-هوم؟ معمولی میشی؟- 224 00:11:59,812 --> 00:12:03,098 متاسفم مرغ از قفس پرید ، پنجاه تا قتل پیش 225 00:12:03,166 --> 00:12:05,767 درخواستم رو با ملایمت گفتم 226 00:12:05,818 --> 00:12:07,836 آخرین باری که تو سر تو بودم 227 00:12:07,904 --> 00:12:09,872 تو زندگیم رو تبدیل به یه جهنم زنده کردی 228 00:12:09,939 --> 00:12:11,740 چی باعث شده فکر کنی همچین ریسکی می‌کنم؟ 229 00:12:11,808 --> 00:12:13,709 ...جنیس 230 00:12:13,776 --> 00:12:16,245 و بچه‌ات 231 00:12:16,312 --> 00:12:18,580 من واقعا می‌خوام تغییر کنم 232 00:12:18,631 --> 00:12:20,883 ...ولی من دیوونه‌ام 233 00:12:20,950 --> 00:12:22,818 یادت میاد؟ 234 00:12:22,886 --> 00:12:25,621 و تنها کاری که باید بکنی روشنه 235 00:12:27,457 --> 00:12:29,992 باشه ، تلاشم رو میکنم 236 00:12:30,059 --> 00:12:32,494 ولی باید بذاری جنیس بره 237 00:12:36,633 --> 00:12:38,817 به نظر میرسه رفتارت از اطمینان خوبته 238 00:12:47,643 --> 00:12:50,645 239 00:12:59,372 --> 00:13:02,090 سلام، مامان 240 00:13:02,158 --> 00:13:03,425 مشکل چیه ؟ 241 00:13:03,492 --> 00:13:05,844 اوه ، درباره نیتانه 242 00:13:05,929 --> 00:13:07,596 سنگ‌تراش زنگ زد 243 00:13:07,663 --> 00:13:10,182 جمله نهایی مون رو برای سنگ قبرش میخوان 244 00:13:10,266 --> 00:13:12,684 و من نمی‌دونستم چی باید بگم 245 00:13:12,769 --> 00:13:15,187 حدس میزنم آخرین چیزیه که باقی مونده 246 00:13:15,271 --> 00:13:18,273 منظورم اینه که ، اونها فقط کلمات هستند 247 00:13:18,341 --> 00:13:20,642 ولی وقتی می‌نویسیشون 248 00:13:20,710 --> 00:13:24,646 ...وقتی اونها رو روی سنگ می‌کنی 249 00:13:24,714 --> 00:13:27,015 می‌دونم، مامان 250 00:13:27,083 --> 00:13:28,734 شاید این خودخواهی من بود، پیتر 251 00:13:28,818 --> 00:13:31,186 ولی نیاز داشتم ببینمت 252 00:13:31,254 --> 00:13:33,655 باید مطمئن می‌شدم که خوبی 253 00:13:33,723 --> 00:13:36,792 به خاطر رویاهایی که دیدی 254 00:13:36,859 --> 00:13:40,128 من هم رویا دیدم ، مامان 255 00:13:40,196 --> 00:13:42,197 همه مردم رو دیدم 256 00:13:42,265 --> 00:13:44,633 ...و سایلار 257 00:13:44,701 --> 00:13:48,587 فکر کنم اون سعی داشت به اِما کمک کنه 258 00:13:48,671 --> 00:13:50,272 تو اون رو هم دیدی؟ 259 00:13:55,044 --> 00:13:59,648 این ماموریت هرچی که هست پیتر اینو یادت باشه: 260 00:13:59,716 --> 00:14:04,386 این رفتار به تنهایی سایلار رو تبدیل به منجی دوستت نمیکنه 261 00:14:14,947 --> 00:14:17,933 بهت نیاز دارم تا کمکم کنی بتونم سایلار رو پیدا کنم ، مامان 262 00:14:18,001 --> 00:14:20,335 می‌دونم که می‌دونی کجاست 263 00:14:20,403 --> 00:14:24,589 سایلار هیچوقت از فکرم دور نشده 264 00:14:24,674 --> 00:14:26,975 ولی بهت التماس میکنم ، نرو 265 00:14:27,043 --> 00:14:28,343 اون نیتان رو کشته 266 00:14:28,411 --> 00:14:31,046 و آخرین باری که باهاش روبرو شدی تقریباً داشت تو رو هم میکشت 267 00:14:31,097 --> 00:14:33,148 مامان، اِما در خطره 268 00:14:33,216 --> 00:14:34,516 پای جون آدم‌ها وسطه 269 00:14:34,583 --> 00:14:37,686 نیتان هیچوقت پشت به اونها نمی‌کرد 270 00:14:37,753 --> 00:14:40,756 و می‌دونی که من هم نمی‌تونم 271 00:14:52,201 --> 00:14:54,069 این بدجوری تموم میشه 272 00:14:54,120 --> 00:14:55,937 ساموئل دیوانه است 273 00:14:55,988 --> 00:14:57,239 پدرم میخواد دستگیرش کنه 274 00:14:57,290 --> 00:15:01,126 به هیچ وجه نمیشه به خوبی تمومش کرد 275 00:15:01,210 --> 00:15:03,211 چی؟ 276 00:15:03,279 --> 00:15:04,880 می‌خوای چی بگم؟ 277 00:15:04,947 --> 00:15:07,582 خب، فکر می‌کنی چه کار باید بکنم؟ 278 00:15:07,650 --> 00:15:10,118 اوم، نمی‌دونم 279 00:15:10,169 --> 00:15:12,254 بیست دقیقه دیگه کنفرانس انسان شناسی داری 280 00:15:12,321 --> 00:15:15,123 یه فکر عجیب دارم شاید بهتر باشه که برای یکبار هم که شده بری سر کلاس 281 00:15:15,174 --> 00:15:17,559 چیزهایی که گفتم رو شنیدی ؟ 282 00:15:17,626 --> 00:15:20,228 شنیدم، آره، همه اش رو 283 00:15:20,296 --> 00:15:22,647 ولی منظورم اینه که تو واقعا می‌خوای چه کار کنی، کلیر؟ 284 00:15:22,732 --> 00:15:24,399 پدرت درباره کارناوال درست میگفت 285 00:15:24,467 --> 00:15:25,851 تو هیچ وقت نباید می‌رفتی اونجا 286 00:15:25,935 --> 00:15:29,521 ببین، ساموئل آدم بدیه، درست 287 00:15:29,605 --> 00:15:32,190 اما بقیه کارناوال خانواده و بچه‌ هستند 288 00:15:32,275 --> 00:15:34,242 و فقط می‌خوان زندگی‌شون رو بکنند 289 00:15:34,310 --> 00:15:35,911 و درباره توانایی‌شون آزاد باشن 290 00:15:35,978 --> 00:15:37,446 فکر کنم گفتی که 291 00:15:37,513 --> 00:15:39,114 اونها به ساموئل قدرت میدند 292 00:15:39,165 --> 00:15:40,615 اما خودشون نمی‌دونند 293 00:15:40,683 --> 00:15:42,584 تو فقط یه روز اونجا بودی 294 00:15:42,651 --> 00:15:44,619 چطور ممکنه مطمئن باشی؟ 295 00:15:44,687 --> 00:15:48,006 میخوام ماشینت رو قرض بگیرم 296 00:15:48,091 --> 00:15:50,592 نه 297 00:15:50,659 --> 00:15:52,844 فکر کردم توی اینمورد پشتم هستی 298 00:15:52,929 --> 00:15:55,130 تو میگی که یه زندگی عادی میخواهی ، درسته ؟ 299 00:15:55,181 --> 00:15:57,799 بذار بابات از پسش بر بیاد 300 00:15:57,867 --> 00:16:00,535 بیخیال ، خواهش میکنم.فقط با من بیا بریم کلاس 301 00:16:02,722 --> 00:16:05,006 یا نیا 302 00:16:05,057 --> 00:16:09,528 برمیگردی بنزین بزن 303 00:16:09,612 --> 00:16:11,713 304 00:16:11,781 --> 00:16:13,448 [زنگ تلفن] 305 00:16:13,516 --> 00:16:16,284 جواب نمی‌ده 306 00:16:16,352 --> 00:16:19,854 گفت کلاس داره 307 00:16:19,906 --> 00:16:22,290 کلیر به محض دریافت پیغام بهم زنگ بزن 308 00:16:22,358 --> 00:16:24,493 نباید می‌ذاشتی قبل از اینکه باهاش حرف بزنم بره 309 00:16:24,560 --> 00:16:25,794 انتظار داشتی چی کار میکردم 310 00:16:25,862 --> 00:16:28,597 باید از موهاش می‌گرفتم و می‌کشیدمش ومینداختمش توی صندوق ؟ 311 00:16:30,633 --> 00:16:32,867 می‌خوای چه کار کنی؟ 312 00:16:32,919 --> 00:16:35,637 ما می‌ریم 313 00:16:35,704 --> 00:16:36,972 اگر ساموئل داره حمله هاش رو میچینه 314 00:16:37,039 --> 00:16:38,540 ما نمی‌تونیم بشینیم و ببینیم 315 00:16:38,591 --> 00:16:39,758 بعدش می‌خواد چه کار کنه 316 00:16:39,842 --> 00:16:41,092 درست می‌گی، ولی احساساتی هم شدی 317 00:16:41,177 --> 00:16:42,811 ببین، این ساموئل یه تهدیده 318 00:16:42,878 --> 00:16:44,429 نه فقط برای کلیر 319 00:16:44,514 --> 00:16:46,264 باید با 100 درصد حواس جمع بری سراغش ... 320 00:16:46,349 --> 00:16:47,766 از پسش بر میام 321 00:16:47,850 --> 00:16:49,317 نباید نگرانم باشی 322 00:16:49,385 --> 00:16:51,719 انتخاب دیگه ای نیست 323 00:16:57,410 --> 00:16:58,910 بیا بریم 324 00:17:11,921 --> 00:17:12,138 کلیر 325 00:17:12,706 --> 00:17:14,090 باید با هم حرف بزنیم 326 00:17:14,174 --> 00:17:16,041 اینجا چه کار می‌کنی؟ 327 00:17:16,093 --> 00:17:19,545 پدرت داره میاد دنبال ساموئل 328 00:17:19,596 --> 00:17:21,481 برای کشتنش 329 00:17:21,548 --> 00:17:23,683 --کلیر، اگه ساموئل بو ببره، اون 330 00:17:23,734 --> 00:17:25,685 می‌دونم، به همین دلیل جلوتر اومدم 331 00:17:25,736 --> 00:17:27,653 من قبلا از این چیزها دیدم که بد پیش رفته 332 00:17:27,721 --> 00:17:30,389 و نمی‌خوام بابام یا هیچ کس دیگه‌ای صدمه ببینه 333 00:17:30,441 --> 00:17:32,909 ولی ما وقت زیادی نداریم 334 00:17:44,204 --> 00:17:46,939 ساموئل این کارو نمی‌کنه اون هیج وقت خودشو تسلیم نمیکنه 335 00:17:47,007 --> 00:17:48,574 باید تلاش کنیم 336 00:17:48,642 --> 00:17:50,710 کلیر، اون به من گوش نمی‌کنه به هیچکس گوش نمی‌کنه 337 00:17:50,761 --> 00:17:52,879 اگر واقعاً پدرت توی راهه 338 00:17:52,930 --> 00:17:54,347 باید آماندا رو بیارم 339 00:17:54,414 --> 00:17:56,849 و چه کار کنی، لیدیا--فرار کنی؟ 340 00:17:56,917 --> 00:17:58,217 پس به اینجا رسیدیم ؟ 341 00:17:58,285 --> 00:18:00,470 --نمی‌تونم بگم تو مقصری 342 00:18:00,554 --> 00:18:04,140 کاری که من با اون روستا کردم با اون آدم‌ها 343 00:18:04,224 --> 00:18:05,691 ...کلیر، من 344 00:18:05,759 --> 00:18:07,977 من امیدوار بودم که دلیل بهتری داشته باشی تا برگردی پیش ما 345 00:18:08,061 --> 00:18:09,395 چطور تونستی اون کارو بکنی؟ 346 00:18:09,446 --> 00:18:12,598 نمی‌دونم چطوری فکر می‌کردم 347 00:18:12,649 --> 00:18:15,318 ...آرزوم اینه که می‌تونستم همه چیزو برگردونم 348 00:18:15,402 --> 00:18:18,454 و خیلی چیزهای دیگه--جوزف 349 00:18:18,539 --> 00:18:22,124 350 00:18:22,209 --> 00:18:25,628 تا حالا بهت گفتم که اولین نمایش کارناوال 351 00:18:25,712 --> 00:18:28,748 که من و جوزف دیدیم بندبازی بوده؟ 352 00:18:28,816 --> 00:18:31,117 طوری که اونها خودشونو تو هوا پرتاب می‌کردن 353 00:18:31,185 --> 00:18:33,386 هر دومون فکر می‌کردیم که اونها هم قدرتی دارن درست مثل ما 354 00:18:33,453 --> 00:18:37,023 ولی وقتی رفتیم پشت صحنه، اون مرد بهمون گفت 355 00:18:37,090 --> 00:18:39,492 تنها قدرتی که اون داشت جاذبه زمین بوده 356 00:18:39,560 --> 00:18:42,862 مهم نبود که چقدر بالا میرفته 357 00:18:42,930 --> 00:18:45,097 جاذبه همیشه اون رو نگه میداشته 358 00:18:48,268 --> 00:18:49,519 به این نتیجه رسیدم 359 00:18:49,603 --> 00:18:52,071 که جاذبه برای آدم‌های مختلف فرق می‌کنه 360 00:18:53,807 --> 00:18:56,909 برای اکثر عمرم، برای من بود 361 00:18:56,977 --> 00:18:58,578 362 00:18:58,645 --> 00:19:00,696 من داشتم راهم رو گم می‌کردم 363 00:19:00,781 --> 00:19:05,418 و الان حتی خانواده خودم هم از من می‌ترسه 364 00:19:05,485 --> 00:19:07,053 --و تنها ضمانتی که برام مونده 365 00:19:07,120 --> 00:19:09,088 تو باید مسئولیت قبول کنی 366 00:19:09,156 --> 00:19:10,840 تو باید خودت رو تحویل بدی 367 00:19:12,993 --> 00:19:15,378 به پدرت؟ 368 00:19:15,462 --> 00:19:18,097 اون به خاطر دلرحم بودنش معروف نیست 369 00:19:18,164 --> 00:19:19,348 اگه تو خودتو تحویل بدی 370 00:19:19,433 --> 00:19:22,885 بهت صدمه ای نمی‌زنه، قول می‌دم 371 00:19:22,970 --> 00:19:24,971 خواهش می‌کنم، ساموئل 372 00:19:25,038 --> 00:19:27,139 بهش گوش کن 373 00:19:27,207 --> 00:19:30,443 اگر به این خانواده اهمیت میدی 374 00:19:30,510 --> 00:19:34,780 پس ازشون محافظت کن 375 00:19:41,822 --> 00:19:45,524 ساموئل اونجاست-- اون وسط 376 00:19:47,828 --> 00:19:49,295 گرفتمش 377 00:19:53,800 --> 00:19:56,702 یه لحظه صبر کن، اون کلیر نیست؟ 378 00:19:56,770 --> 00:19:59,305 در موقعیت ساعت 2 379 00:20:03,844 --> 00:20:07,613 380 00:20:12,152 --> 00:20:14,820 381 00:20:20,444 --> 00:20:21,861 سلام، کلیر 382 00:20:21,929 --> 00:20:23,629 بابا، کجایی؟ 383 00:20:23,697 --> 00:20:25,164 نزدیک 384 00:20:25,231 --> 00:20:28,117 شنیدم سر بهم زدی بابت قهوه ممنون 385 00:20:28,201 --> 00:20:30,303 وضعیت اونجا چطوره ؟ 386 00:20:30,370 --> 00:20:32,588 ساموئل می‌خواد تسلیم بشه 387 00:20:32,673 --> 00:20:33,789 واقعا؟ 388 00:20:33,874 --> 00:20:36,542 چرا؟ برای محافظت از خانواده‌اش- 389 00:20:36,610 --> 00:20:38,177 می‌خواد خودشو تحویل بده 390 00:20:38,244 --> 00:20:40,746 تا زمانی که بقیه اعضاء کارناوال امنیت داشته باشن 391 00:20:40,797 --> 00:20:42,081 و محافظت بشند 392 00:20:42,132 --> 00:20:44,767 و تو بهش اعتماد داری؟ 393 00:20:44,851 --> 00:20:47,269 اگر شانس این رو داشته باشیم که بتونیم انجامش بدیم 394 00:20:47,354 --> 00:20:50,556 بدون اینکه کسی صدمه ببینه چرا تلاشمون رو نکنیم؟ 395 00:20:52,759 --> 00:20:55,027 بابا، این بهترین نقشه است، باشه؟ 396 00:20:55,095 --> 00:20:57,596 تو ساموئل رو می‌گیری و هیچ کس صدمه نمی‌بینه 397 00:20:57,648 --> 00:20:59,565 بسیار خوب 398 00:20:59,616 --> 00:21:03,119 بهش بگو برای اینکه ما رو ببینه بیاد مزرعه بیرون از کارناوال 399 00:21:03,203 --> 00:21:06,939 به زودی می‌بینمت 400 00:21:11,111 --> 00:21:13,746 اون داره تسلیم می‌شه 401 00:21:13,814 --> 00:21:16,048 و تو فکر می‌کنی اون همین جوری خودشو تسلیم می‌کنه؟ 402 00:21:16,116 --> 00:21:18,050 نمی‌دونم ولی انگار کلیر اینجوری فکر می‌کنه 403 00:21:18,118 --> 00:21:20,636 و من باید بهش اعتماد کنم 404 00:21:20,721 --> 00:21:22,171 انجام شد 405 00:21:22,255 --> 00:21:25,591 می‌خواد که بری توی مزرعه ببینیش 406 00:21:25,659 --> 00:21:28,728 فکر می‌کنی این فکر خوبیه؟ 407 00:21:28,795 --> 00:21:30,596 اوه، من نگران نیستم 408 00:21:30,647 --> 00:21:32,865 اگر نقشه باشه تو بهتر میتونی بهش شلیک کنی 409 00:21:32,933 --> 00:21:34,433 توی فضای باز ، دور از بقیه 410 00:21:34,484 --> 00:21:38,337 یه لحظه صبر کن من می‌رم پایین و میارمش بیرون 411 00:21:38,405 --> 00:21:41,240 نگهش دار توی تیررست 412 00:21:41,307 --> 00:21:42,942 ...هی 413 00:21:42,993 --> 00:21:46,178 مراقب باش 414 00:22:38,415 --> 00:22:42,034 می‌دونم کارهای اخیر من باعث شده بعضی از شما 415 00:22:42,085 --> 00:22:46,422 بپرسید قلب من کجا رفته 416 00:22:48,708 --> 00:22:51,376 من از کاری که کردم پشیمونم 417 00:22:51,428 --> 00:22:53,763 من بدون فکر عمل کردم 418 00:22:53,847 --> 00:22:56,098 و این کار یکی از اونها رو اینجا کشونده 419 00:22:56,183 --> 00:22:57,549 --یه مامور 420 00:22:57,601 --> 00:23:00,219 پشت در خونه ما ... 421 00:23:00,270 --> 00:23:02,554 مشکلی نیست 422 00:23:02,606 --> 00:23:05,491 مشکلی نیست 423 00:23:05,558 --> 00:23:08,577 اونها فقط منو می‌خوان 424 00:23:08,662 --> 00:23:11,897 کلیر کمک کرده دوستانه تسلیم بشم 425 00:23:13,733 --> 00:23:15,501 من باهاشون می‌رم 426 00:23:15,569 --> 00:23:17,536 نه، نه، خواهش می‌کنم، گوش کنید 427 00:23:17,587 --> 00:23:22,341 می‌دونم همه ممکنه با این تصمیم موافق نباشن 428 00:23:22,408 --> 00:23:24,743 ولی این تنها راهه 429 00:23:24,795 --> 00:23:27,296 امنیت تک تک شما 430 00:23:27,380 --> 00:23:32,051 و کنار هم نگه داشتن این خانواده برای من بیشترین اهمیت رو داره 431 00:23:32,102 --> 00:23:35,354 و اگر این به معنی رفتن من باشه 432 00:23:35,421 --> 00:23:37,273 پس می‌رم 433 00:23:40,477 --> 00:23:43,762 434 00:23:43,830 --> 00:23:47,566 435 00:23:47,617 --> 00:23:50,486 436 00:24:04,134 --> 00:24:06,418 437 00:24:09,055 --> 00:24:12,057 438 00:24:16,058 --> 00:24:18,926 خیلی خب، پارکمن، من سهمم رو انجام دادم 439 00:24:18,994 --> 00:24:20,761 گذاشتم جنیس بره، حالا نوبت توئه 440 00:24:20,829 --> 00:24:23,264 می‌دونم 441 00:24:23,331 --> 00:24:25,833 می‌دونم، گفتم سعی‌مو می‌کنم 442 00:24:36,728 --> 00:24:38,178 آه 443 00:24:38,230 --> 00:24:42,449 444 00:24:45,086 --> 00:24:48,572 چیزی عوض نشده 445 00:24:48,657 --> 00:24:50,875 می‌دونم می‌تونی این کارو بکنی پارکمن، مشکل چیه؟ 446 00:24:50,959 --> 00:24:53,460 نمی‌دونم 447 00:24:53,528 --> 00:24:55,496 نمی‌دونم 448 00:24:55,564 --> 00:24:57,298 باشه 449 00:24:57,365 --> 00:24:59,216 باشه 450 00:25:06,875 --> 00:25:09,476 451 00:25:09,544 --> 00:25:10,644 ...من 452 00:25:10,712 --> 00:25:12,229 نمی‌تونم دوباره سعی کن- 453 00:25:12,314 --> 00:25:14,381 می‌دونی، شاید--شاید مشکل از من نیست 454 00:25:14,432 --> 00:25:16,734 سایلار،زودباش،شاید مشکل تویی شاید خودت باید باهاش بجنگی 455 00:25:16,818 --> 00:25:19,320 شاید تو واقعا نمی‌خوای همه این قدرت ها از بین برند 456 00:25:19,387 --> 00:25:21,939 نه، دروغ می‌گی- دروغ نمی‌گم- 457 00:25:22,023 --> 00:25:23,357 مت، چی شده؟ 458 00:25:23,408 --> 00:25:24,358 نه، بس کن، نه، بس کن 459 00:25:24,409 --> 00:25:26,944 اوه، خدا، لطفاً بذار اون بره 460 00:25:27,028 --> 00:25:29,280 هی، هی، به من نگاه کن ، به من نگاه کن 461 00:25:29,364 --> 00:25:30,531 بیخیال ،بذار بره 462 00:25:30,599 --> 00:25:31,615 اون هیچ ربطی به این موضوع نداره 463 00:25:31,700 --> 00:25:33,167 زودباش، بذار بره، بذار بره 464 00:25:33,234 --> 00:25:34,401 من دوباره سعی می‌کنم، زود باش 465 00:25:34,469 --> 00:25:38,439 این به اندازه کافی خوب نیست 466 00:25:38,506 --> 00:25:41,074 ببین مجبورم کردی چه کار کنم هی- 467 00:25:41,126 --> 00:25:43,761 من حتی نمیدونم اگر این کار رو برات بکنم -- زودباش 468 00:25:43,845 --> 00:25:47,264 شاید یه کم انگیزه بیشتر میخواهی 469 00:25:47,349 --> 00:25:50,301 تو منو از این قدرت‌ها ...پاک می‌کنی، پارکمن 470 00:25:50,385 --> 00:25:52,720 --یا من ازشون استفاده می‌کنم 471 00:25:52,787 --> 00:25:56,423 از همه‌شون استفاده می‌کنم 472 00:25:56,474 --> 00:25:59,093 و باور کن 473 00:25:59,160 --> 00:26:02,596 من می‌تونم خیلی خلاق بشم 474 00:26:08,637 --> 00:26:12,439 475 00:26:26,588 --> 00:26:29,556 476 00:26:29,624 --> 00:26:33,093 477 00:26:38,199 --> 00:26:40,434 478 00:26:40,502 --> 00:26:44,137 لعنتی 479 00:26:51,363 --> 00:26:53,614 480 00:27:07,429 --> 00:27:09,129 ساموئل 481 00:27:09,180 --> 00:27:11,432 زود بیا 482 00:27:18,473 --> 00:27:19,606 نه 483 00:27:19,674 --> 00:27:21,392 نه، نه، نه، نه 484 00:27:21,476 --> 00:27:23,777 نه 485 00:27:23,845 --> 00:27:25,195 نه 486 00:27:25,280 --> 00:27:27,197 باید زخم رو فشار بدی 487 00:27:27,282 --> 00:27:29,950 به کمکت نیاز دارم، زود باش 488 00:27:31,786 --> 00:27:35,355 489 00:28:00,548 --> 00:28:03,817 490 00:28:26,407 --> 00:28:29,409 می‌خواستی بدونی چی تو قلبمه 491 00:28:45,477 --> 00:28:48,362 تو...این کارو....کردی؟ 492 00:28:48,429 --> 00:28:51,732 متاسفم 493 00:28:51,783 --> 00:28:53,450 من خیلی متاسفم 494 00:28:53,535 --> 00:28:55,202 495 00:28:55,269 --> 00:28:57,738 من واقعا متاسفم- 496 00:28:59,440 --> 00:29:01,909 ...اونها به یه تبهکار نیاز داشتند 497 00:29:01,960 --> 00:29:04,578 یه نفر بد تر از من 498 00:29:04,629 --> 00:29:07,714 تو بهشون دادی. ممنون 499 00:29:23,348 --> 00:29:25,599 من انجامش می‌دم، من انجامش می‌دم 500 00:29:25,650 --> 00:29:28,068 نه، دیگه خیلی دیر شده، کلیر 501 00:29:28,136 --> 00:29:31,805 اون مرده 502 00:29:31,873 --> 00:29:36,693 503 00:30:23,028 --> 00:30:24,545 زودباش، بابا 504 00:30:24,630 --> 00:30:26,998 بردار، خواهش می‌کنم 505 00:30:40,145 --> 00:30:43,348 ساموئل 506 00:30:43,399 --> 00:30:45,233 بابا 507 00:30:47,186 --> 00:30:51,055 ...من اون رو روی تپه پیدا کردم 508 00:30:51,123 --> 00:30:53,324 با این 509 00:30:57,746 --> 00:30:58,696 حالت خوبه ؟ 510 00:30:58,764 --> 00:31:01,699 کلیر، من این کارو نکردم 511 00:31:01,767 --> 00:31:03,567 ...من هیچ شلیکی نکردم 512 00:31:03,619 --> 00:31:05,203 تو قاتلی ! 513 00:31:05,254 --> 00:31:08,339 این خودشه 514 00:31:08,407 --> 00:31:10,842 تو اونو اینجا آوردی، تو یکی از اونها هستی 515 00:31:10,909 --> 00:31:13,044 هی، وایستا عقب 516 00:31:19,251 --> 00:31:22,687 نه ، بهش صدمه نزنید 517 00:31:22,754 --> 00:31:25,023 ما بهتر از این هستیم 518 00:31:29,261 --> 00:31:32,397 اونو ببرید به خانه آیینه‌ها 519 00:31:32,448 --> 00:31:35,650 ببندینش 520 00:31:42,041 --> 00:31:44,308 و اون رو؟ 521 00:31:44,376 --> 00:31:47,128 کانتینر من 522 00:31:47,212 --> 00:31:49,464 ولم کن، ولم کن 523 00:31:49,548 --> 00:31:52,834 نه، بابا، بابا 524 00:31:52,918 --> 00:31:54,635 بذار برم 525 00:31:54,720 --> 00:31:58,139 ساموئل، اون این کارو نکرده 526 00:31:58,223 --> 00:32:01,625 ولم کن، ولم کن 527 00:32:01,677 --> 00:32:03,227 ...اگه بهش صدمه بزنی، به خدا قسم 528 00:32:03,295 --> 00:32:04,829 مشکل همینه، اینطور نیست؟ 529 00:32:04,897 --> 00:32:06,030 فقط یه فکر بی‌رحمانه تمام کاریه که لازم دارم 530 00:32:06,098 --> 00:32:08,132 و این قدرت‌ها کارم رو خیلی راحت می‌کنه 531 00:32:08,200 --> 00:32:09,684 فهمیدم، باور کن 532 00:32:09,768 --> 00:32:11,402 ولی مجبور نیستی ازشون اینجوری استفاده کنی 533 00:32:11,470 --> 00:32:14,338 به غیر از اینکه دارم انجام میدم 534 00:32:14,406 --> 00:32:16,407 قدرت‌ها خود من هستند 535 00:32:16,475 --> 00:32:18,609 تو خودت اونجا بودی، با توانایی‌ها سر و کار داشتی 536 00:32:18,677 --> 00:32:19,711 وسوسه دائمی 537 00:32:19,778 --> 00:32:21,412 بگو، تو چطوری تقسیم بندیشون کردی؟ 538 00:32:21,480 --> 00:32:22,980 چطور نذاشتی بقیه زندگی‌تو 539 00:32:23,031 --> 00:32:24,148 پایمال کنند ؟ 540 00:32:24,216 --> 00:32:25,950 برای شروع باید این واقعیت رو بپذیری 541 00:32:26,018 --> 00:32:28,086 که تو بیشتر از توانایی‌هات هستی 542 00:32:31,256 --> 00:32:33,157 زود باش، ما قبل از هر چیز انسانیم 543 00:32:33,225 --> 00:32:36,660 خواهش می‌کنم، بذار بره 544 00:32:41,600 --> 00:32:43,267 545 00:32:45,304 --> 00:32:47,271 ببین، من-- من سعی می‌کنم کاری که می‌خوای رو انجام بدم 546 00:32:47,339 --> 00:32:48,639 ولی باید چند دقیقه بهم وقت بدی 547 00:32:48,707 --> 00:32:49,690 تا مطمئن شم اون حالش خوبه 548 00:32:49,775 --> 00:32:51,675 آخرین شانسته، پارکمن 549 00:32:51,727 --> 00:32:52,810 بیا بریم 550 00:32:52,878 --> 00:32:54,779 مشکلی نیست، بیا بریم 551 00:32:54,846 --> 00:32:56,680 اون سایلاره، مگه نه؟- آره- 552 00:32:56,732 --> 00:32:58,533 من واقعا متاسفم 553 00:32:58,617 --> 00:33:00,034 این دیوونگیه 554 00:33:00,119 --> 00:33:03,521 اون از من می‌خواد قدرت‌هاشو بگیرم و عادی‌اش کنم 555 00:33:03,589 --> 00:33:05,123 در این مدت، به اندازه کافی تو کله‌شو نگاه کردم 556 00:33:05,190 --> 00:33:06,224 که بفهمم جدی می‌گه 557 00:33:06,291 --> 00:33:07,458 ولی نمی‌تونم چیزی که می‌خواد رو بهش بدم 558 00:33:07,526 --> 00:33:08,493 چیزی که می‌خواد رو فراموش کن 559 00:33:08,560 --> 00:33:10,161 من با هیولاهایی مثل این کار می‌کنم 560 00:33:10,212 --> 00:33:11,629 اون از درون شکسته، مت 561 00:33:11,696 --> 00:33:14,132 ما باید اونو دفن کنیم 562 00:33:14,199 --> 00:33:17,869 تا نتونه به کسی صدمه بزنه 563 00:33:17,936 --> 00:33:20,388 آره، باشه، فقط برو 564 00:33:20,472 --> 00:33:23,107 برو و تا بهت زنگ نزدم بر نگرد 565 00:33:26,044 --> 00:33:27,345 خیلی خب، بریم سراغش 566 00:33:27,396 --> 00:33:30,932 تو درست گفتی -- من عقب کشیدم 567 00:33:31,016 --> 00:33:34,552 مشکل انگیزه بود، نه؟ 568 00:33:39,775 --> 00:33:41,909 اگه بهت بگم من می‌تونم خاص باشم چی 569 00:33:41,994 --> 00:33:43,594 ولی برای این کار باید به خیلی‌ها آسیب برسونم 570 00:33:43,662 --> 00:33:46,581 باید برسونم؟ 571 00:33:46,665 --> 00:33:49,700 تو؟ تو هیچ وقت نمی‌تونی به کسی آسیب برسونی 572 00:33:49,751 --> 00:33:51,202 مامانی 573 00:33:57,409 --> 00:33:58,909 574 00:33:58,961 --> 00:34:00,545 575 00:34:00,596 --> 00:34:04,298 --من 576 00:34:04,383 --> 00:34:06,584 من هیچ تغییری احساس نمی‌کنم 577 00:34:06,652 --> 00:34:08,853 یه امتحانی بکن، شروع کن، روی من 578 00:34:08,920 --> 00:34:10,888 زود باش 579 00:34:17,279 --> 00:34:20,698 تو انجام دادی 580 00:34:20,765 --> 00:34:22,366 قدرت‌های من رفتن 581 00:34:22,434 --> 00:34:23,868 نه، اونها نرفتن اونها فقط دفن شده‌اند 582 00:34:23,935 --> 00:34:26,621 یه جایی که هیچ وقت نمی‌تونی بهشون برسی 583 00:34:26,705 --> 00:34:29,123 تو برای آخرین بار خانواده منو تهدید کردی 584 00:34:29,208 --> 00:34:31,125 چه کار کردی؟ 585 00:34:31,210 --> 00:34:33,377 من دقیقا می‌دونم چی تو رو می‌ترسونه، گابریل 586 00:34:33,445 --> 00:34:35,413 و اون تنها بودن با جاودانگیه 587 00:34:35,480 --> 00:34:37,164 با من چه کار کردی؟ 588 00:34:37,249 --> 00:34:39,500 من دست و پات رو توی مغزت بستم 589 00:34:39,585 --> 00:34:42,086 تو تنها می‌مونی سایلر-- خیلی خیلی تنها 590 00:34:42,154 --> 00:34:45,823 تو این کابوس که تا همیشه ادامه پیدا می‌کنه 591 00:34:45,891 --> 00:34:48,226 و بهترین قسمتش اینه که وقتی من از اینجا برم 592 00:34:48,293 --> 00:34:49,727 به یاد نمی‌آری من چه کار کردم 593 00:34:49,794 --> 00:34:51,996 و تو تمام این روزهای خالی رو مثل اینکه واقعی باشن زندگی می‌کنی 594 00:34:52,064 --> 00:34:54,265 تو گفتی بهم کمک می‌کنی 595 00:34:54,316 --> 00:34:56,467 آره، خب، فکر کنم هنوز یه خرده از تو 596 00:34:56,535 --> 00:34:58,102 ....در من باقی مونده 597 00:34:58,153 --> 00:34:59,654 چون دروغ گفتم 598 00:35:02,074 --> 00:35:03,975 از جهنم لذت ببر 599 00:35:08,330 --> 00:35:10,615 پارکمن؟ 600 00:35:15,037 --> 00:35:17,154 پارکمن؟ 601 00:35:48,520 --> 00:35:51,889 مت؟ 602 00:35:51,957 --> 00:35:54,025 مت 603 00:36:31,259 --> 00:36:33,093 ساموئل گفت تو میای 604 00:36:33,144 --> 00:36:35,295 خدا رو شکر تو اینجا، به کمکت نیاز داشتم 605 00:36:41,269 --> 00:36:44,137 ...آه 606 00:36:44,188 --> 00:36:47,807 بالاخره، یه دکتر تو خونه داریم 607 00:36:47,859 --> 00:36:49,142 چه اتفاقی افتاده؟ 608 00:36:49,193 --> 00:36:51,945 به ما حمله شده- به شما حمله شده؟- 609 00:36:51,996 --> 00:36:53,246 بوسیله کی؟ 610 00:36:53,314 --> 00:36:58,251 ...آدم‌هایی که ما رو درک نمی‌کنن، اِما 611 00:36:58,319 --> 00:37:00,921 آدم‌هایی که از ما می‌ترسن 612 00:37:00,988 --> 00:37:02,822 مهم نیست 613 00:37:05,092 --> 00:37:06,693 چیزی که مهمه اینه که تو اینجایی 614 00:37:06,761 --> 00:37:09,212 615 00:37:09,297 --> 00:37:12,766 تو منو فقط خوب نمی‌کنی، اِما 616 00:37:12,833 --> 00:37:16,236 تو بهم کمک می‌کنی تا یه دنیای جدید برای خودمون بسازم 617 00:37:16,889 --> 00:37:18,838 دنیای جدید؟ آره- 618 00:37:18,890 --> 00:37:21,507 ما بهشون نشون می‌دیم، اِما 619 00:37:22,944 --> 00:37:24,861 بهشون نشون می‌دیم که چقدر بزرگ می‌تونیم باشیم 620 00:37:32,787 --> 00:37:35,372 مت؟ 621 00:37:35,456 --> 00:37:38,074 مت 622 00:37:41,629 --> 00:37:42,762 سلام، پسر 623 00:37:42,830 --> 00:37:44,247 متاسفم،من داشتم-- من داشتم طبقه پایین کار می‌کردم 624 00:37:44,332 --> 00:37:45,999 اشکال نداره،پسر. خیلی وقته ندیدمت 625 00:37:46,050 --> 00:37:49,402 آره، حالت چطوره؟ 626 00:37:51,389 --> 00:37:52,606 چیه؟ 627 00:37:52,673 --> 00:37:55,041 سایلار اینجاست- درباره چی حرف می‌زنی؟- 628 00:37:55,109 --> 00:37:57,260 دارم درباره چیزی که بهش فکر می‌کنی حرف می‌زنم 629 00:37:57,345 --> 00:37:59,179 تو می‌خوای ببریش تو نمی‌تونی همین جوری ببریش 630 00:37:59,230 --> 00:38:02,265 ببین، آدم‌ها می‌میرن، مت سایلار باید نجاتشون بده 631 00:38:02,350 --> 00:38:04,351 پیتر، اون یه قاتله 632 00:38:04,402 --> 00:38:06,403 هی، بی‌خیال، وایستا، گوش کن 633 00:38:06,487 --> 00:38:09,055 اون بسته شده، پیتر 634 00:38:10,658 --> 00:38:12,442 چه غلطی کردی؟ 635 00:38:12,526 --> 00:38:13,660 من رفتم توی کله‌اش 636 00:38:13,728 --> 00:38:16,062 و اونو توی بدترین کابوسش اسیر کردم 637 00:38:16,130 --> 00:38:18,031 اون دیگه به کسی صدمه نمی‌زنه 638 00:38:18,099 --> 00:38:19,449 من باید برگردونمش 639 00:38:19,533 --> 00:38:21,401 نه، نه ، نمی‌تونی این کارو بکنی 640 00:38:21,469 --> 00:38:22,836 اگه بری تو کله‌اش ممکنه بیرون نیای 641 00:38:22,903 --> 00:38:24,120 پیتر، پیتر، نکن، پیتر 642 00:38:24,205 --> 00:38:25,755 نه، پیتر 643 00:38:41,555 --> 00:38:43,023 مت 644 00:38:55,369 --> 00:38:56,786 سلام؟ 645 00:39:01,008 --> 00:39:03,109 سلام؟ 646 00:39:07,381 --> 00:39:10,283 سلام؟ 647 00:39:15,289 --> 00:39:17,691 سلام 648 00:39:19,427 --> 00:39:22,429 649 00:39:31,489 --> 00:39:34,491 [صدای زنگ موبایل] 650 00:39:38,245 --> 00:39:39,479 تریسی استراوس 651 00:39:39,530 --> 00:39:43,950 نوآه بنت گفت اگه مشکلی پیش اومد بهت زنگ بزنم 652 00:40:20,521 --> 00:40:23,490 من رفتم پیش بنت 653 00:40:23,557 --> 00:40:24,557 --فکر کردم 654 00:40:24,625 --> 00:40:26,926 --ببین اونها چه کار کردن 655 00:40:26,994 --> 00:40:29,929 این به اصطلاح آدم‌های عادی 656 00:40:33,033 --> 00:40:35,268 چطور گذاشتی این اتفاق بی‌افته؟ 657 00:41:03,164 --> 00:41:07,250 کاری که من کردم اشتباه بود.می‌دونستم 658 00:41:07,334 --> 00:41:09,752 اما نیتم این بود که خودم رو قربانی کنم 659 00:41:09,837 --> 00:41:12,672 برای محافظت از شماها ... 660 00:41:12,739 --> 00:41:16,843 تا این خانواده‌ای که با عشق عضوش شدیم رو نجات بدم 661 00:41:16,910 --> 00:41:19,245 دنیای بیرون یک بار دیگه ثابت کرد 662 00:41:19,296 --> 00:41:22,882 که آدم‌های مثل ما هیچ وقت پذیرفته نمیشند 663 00:41:22,950 --> 00:41:26,269 ...همه این رو دیده‌ایم 664 00:41:26,353 --> 00:41:29,806 تو چشم‌های کسانی که می‌اومدن ...تا نمایش‌های ما رو تماشا کنن 665 00:41:29,890 --> 00:41:33,226 ...محو توانایی‌های ما می‌شدن 666 00:41:33,277 --> 00:41:38,097 ولی لبریز تنفر بودن از چیزی که ما هستیم 667 00:41:39,433 --> 00:41:43,653 ...من دوباره اینو دیروز دیدم 668 00:41:43,737 --> 00:41:45,939 ...تو اون شهر کوچیک روی تپه 669 00:41:47,774 --> 00:41:49,709 و امروز تو گلوله‌هایی که به من زدند 670 00:41:49,776 --> 00:41:51,945 و لیدیای عزیزمون رو به قتل رسوند 671 00:41:56,450 --> 00:41:58,651 وقتشه 672 00:42:01,472 --> 00:42:04,790 وقتشه که ما ترس رو پشت سر بذاریم 673 00:42:07,428 --> 00:42:10,980 --وقتشه به دنیا نشون بدیم 674 00:42:11,065 --> 00:42:13,066 که ما واقعا چی هستیم 675 00:42:14,818 --> 00:42:24,638 لطفاً نظرات و پیشنهادات خود را به ایمیل زیر بفرستید MKHAVARI2000@GMAIL.COM