1
00:00:02,020 --> 00:00:05,620
توی دنیای خودت اگر اتفاقی برات افتاد میتونی
بیایی به این دنیا
2
00:00:05,676 --> 00:00:07,276
میدونم
3
00:00:07,345 --> 00:00:08,345
راهم رو پیدا میکنم
4
00:00:08,483 --> 00:00:09,983
از آشناییتون خوشبختم
5
00:00:10,130 --> 00:00:12,130
مامان، این اِما است
6
00:00:12,185 --> 00:00:14,501
اون هزاران نفر رو میکشه
خون و خونریزی راه میندازه
7
00:00:14,553 --> 00:00:16,687
دقیقا بگو چی دیدی
8
00:00:16,772 --> 00:00:18,439
تو نمیتونی نجاتش بدی
9
00:00:18,507 --> 00:00:22,143
اما کسی دیگه هست که میتونه
10
00:00:22,194 --> 00:00:24,445
مردم فکر میکنند دیدن رویای آینده
یه هدیه خدادای هست
11
00:00:24,512 --> 00:00:26,314
اشتباه میکنند
12
00:00:26,381 --> 00:00:28,249
من نمیخوام تنها باشم
13
00:00:28,317 --> 00:00:30,201
و یه جوری تو باید بهم کمک کنی
14
00:00:30,285 --> 00:00:34,388
من میتونم تصور کنم که فقط یه مشت بهانه داشتن
15
00:00:34,456 --> 00:00:35,957
میتونه چه بلایی سر انسانیت یکنفر بیاره
16
00:00:36,024 --> 00:00:37,291
برای اینکه دوباره آدم بشه
17
00:00:37,359 --> 00:00:39,760
باید از شر همه قدرتهاش خلاص بشه
18
00:00:43,098 --> 00:00:44,799
حالا این خیلی سخت بود؟
19
00:00:44,850 --> 00:00:46,434
ببخشید. من گابریل هستم. یکی از دوستان مت
20
00:00:46,501 --> 00:00:48,169
ببخشید، اون-- اون الان اینجا نیست
21
00:00:48,237 --> 00:00:49,837
امکانش هست که بتونید به من بگید کجاست ؟
22
00:00:49,888 --> 00:00:51,439
خیلی مهمه که باهاش حرف بزنم
23
00:00:51,506 --> 00:00:54,442
این رویای توئه، این زندگی من نیست
24
00:00:54,509 --> 00:00:56,143
مشکلی هست، قربان؟
25
00:00:56,211 --> 00:00:58,563
آره، یه مشکلی هست
26
00:00:58,647 --> 00:01:02,567
[صدای غرش زمین لرزه]
27
00:01:02,568 --> 00:01:12,568
ترجمه:
MKHAVARI2000@GMAIL.COM
28
00:01:38,887 --> 00:01:40,655
29
00:01:40,722 --> 00:01:43,157
سوت و کوره ، بقیه کجا هستن؟
30
00:01:43,225 --> 00:01:47,578
کارناوال تعطیله، ساموئل
31
00:01:49,298 --> 00:01:51,582
همه دیدن که چه بلایی سر اون روستا آوردی
32
00:01:51,667 --> 00:01:53,868
از من میترسند
33
00:01:53,919 --> 00:01:57,204
اونها رو مقصر میدونی ؟
34
00:01:57,272 --> 00:01:59,840
...در نهایت اینجا یه خونه داریم
35
00:01:59,908 --> 00:02:01,342
جایی که زندگی ایجاد کنیم
36
00:02:01,409 --> 00:02:02,677
این چیزیه که ما میخواستیم
37
00:02:02,744 --> 00:02:04,378
این چیزیه که تو به ما گفتی که میخواهی
38
00:02:04,446 --> 00:02:07,214
دیگه به من اعتماد نداری، داری؟
39
00:02:07,265 --> 00:02:08,582
خیلی وقته که نداری
40
00:02:08,650 --> 00:02:11,085
خب، بهم نشون بده که چرا باید داشته باشم
41
00:02:15,140 --> 00:02:18,626
ایمان داشتن بالاتر از اعتماده ، لیدیا
42
00:02:18,694 --> 00:02:20,194
باید برات خیلی سخت باشه تا بهش برسی
43
00:02:20,261 --> 00:02:23,864
وقتی میتونی دزدکی تا اعماق وجود یکنفر رو ببینی
44
00:02:23,932 --> 00:02:26,233
فقط با یک لمس کردن
45
00:02:26,284 --> 00:02:28,369
بعد از تمام کارهایی که برای تو کردم
برای همه اونها
46
00:02:28,437 --> 00:02:29,937
من آدم پستی هستم
47
00:02:29,988 --> 00:02:32,823
و تو-- تو به نظر میاد که توی مخ همه فرو کردی
48
00:02:32,908 --> 00:02:34,942
برای پیدا کردن جانشین جوزف
49
00:02:34,993 --> 00:02:37,578
همه الان به تو نگاه میکنند که همون حرف تو رو تکرار کنند
50
00:02:37,646 --> 00:02:39,246
اینطور نیستند ؟
51
00:02:39,297 --> 00:02:43,384
چی بهشون گفتی؟
52
00:02:43,451 --> 00:02:47,221
دیگه کسی برای تو احترام قائل نیست
53
00:02:47,288 --> 00:02:51,125
و من احترامم رو بر میگردونم
54
00:02:51,176 --> 00:02:53,694
من دوستشون دارم
55
00:02:53,762 --> 00:02:56,430
بهشون احتیاج دارم
56
00:02:59,234 --> 00:03:03,070
...و هر کاری که لازم باشه انجام میدم
57
00:03:03,138 --> 00:03:05,573
تا لیاقتم رو ثابت کنم
58
00:03:23,892 --> 00:03:26,677
[موسیقی ویولون]
59
00:03:26,762 --> 00:03:34,468
¶ ¶
60
00:03:35,971 --> 00:03:38,305
نگران نباش
من اومدم تا نجاتت بدم
61
00:03:38,356 --> 00:03:39,807
[صدای جیغ]
62
00:03:39,858 --> 00:03:43,343
63
00:04:00,462 --> 00:04:02,580
سلام، پیتر پترلی هستم
64
00:04:02,664 --> 00:04:06,383
اِما کولیج اونجاست؟
65
00:04:06,468 --> 00:04:09,003
ببین،این-- این خیلی مهمه
66
00:04:09,054 --> 00:04:10,971
...فقط، اه
67
00:04:11,039 --> 00:04:12,640
بله، من به خونه اش سر زدم
68
00:04:12,707 --> 00:04:14,842
اونجا نبود
69
00:04:14,893 --> 00:04:19,013
ببین، اگه دیدیش به من زنگ بزن، باشه؟
70
00:04:19,064 --> 00:04:22,216
آره، ممنون
71
00:04:25,220 --> 00:04:28,739
[صدای زنگ موبایل]
72
00:04:32,611 --> 00:04:34,095
مامان؟
73
00:04:38,266 --> 00:04:40,701
جنیس، عزیزم، خونهای؟
74
00:04:40,752 --> 00:04:42,503
جنیس؟
75
00:04:42,570 --> 00:04:44,038
واو
76
00:04:44,089 --> 00:04:46,540
تا به حال چیزی درباره زیر پایی خوردن شنیدی ؟
77
00:04:46,608 --> 00:04:49,844
اوه،خدا، تو برگشتی تو کله من؟
78
00:04:49,911 --> 00:04:51,762
79
00:04:51,847 --> 00:04:53,848
اون که دو ماه پیش بود
80
00:04:53,915 --> 00:04:57,918
بیا، بذار کمکت کنم
81
00:04:57,969 --> 00:04:59,153
آروم باش، پارکمن
82
00:04:59,221 --> 00:05:00,888
اگر مردنت رو میخواستم
الان با هم صحبت نمیکردیم
83
00:05:00,956 --> 00:05:02,256
پس چه کوفتی میخوای؟
84
00:05:02,324 --> 00:05:05,292
پیچیده است
85
00:05:05,360 --> 00:05:08,028
زندگی من تغییر کرده از زمانی که با هم بودیم
86
00:05:08,096 --> 00:05:10,264
فکر میکنم تو میتونی به من بگی چون من در ماموریت یافتن حقیقت هستم
87
00:05:10,332 --> 00:05:11,765
88
00:05:11,817 --> 00:05:13,200
مت، عزیزم
89
00:05:13,268 --> 00:05:14,235
جنیس، سلام
90
00:05:14,286 --> 00:05:16,153
فکر میکردم الان باید سر کار باشی
91
00:05:16,238 --> 00:05:17,371
خب، مت کوچولو رو برده بودم مهد کودک
92
00:05:17,438 --> 00:05:18,605
...و مشتریم هم کنسل کرد پس
93
00:05:18,657 --> 00:05:20,440
خوشبختانه خونه بودم
چون دوستت گابریل
94
00:05:20,492 --> 00:05:21,659
تو همسایگی ما بود
95
00:05:21,743 --> 00:05:23,944
اون کلی داستان داره
96
00:05:23,995 --> 00:05:25,446
داستان؟
97
00:05:25,514 --> 00:05:28,749
از زمانی که تو ارتش با هم همکار بودیم
98
00:05:28,800 --> 00:05:31,051
یه چیزی آماده کردم تا یه ته بندی بکنید
99
00:05:31,119 --> 00:05:32,970
بنابرین یه مقدار ناهار رو دیرتر میارم
100
00:05:33,054 --> 00:05:36,807
اوه ، قیافه اش که خوبه ، ممنون.
101
00:05:36,892 --> 00:05:41,312
پارکمن، بیا بریز ، بزن تو رگ
102
00:05:41,396 --> 00:05:43,797
واقعاً به یه ته بندی نیاز داریم
103
00:05:47,991 --> 00:05:51,994
میدونی ممکنه الان زمان مناسبی نباشه
104
00:05:52,062 --> 00:05:54,446
در حقیقت اصلاً موضوع مهمی نیست
105
00:05:54,531 --> 00:05:56,899
تموم شده، لازم نیست بهش بگم
106
00:05:56,950 --> 00:05:58,334
یه جورایی باید بگی
107
00:05:58,401 --> 00:06:02,037
یه قاتل زنجیرهای فوق قدرتمند
که میتونه تغییر چهره از مرد به زن بده
108
00:06:02,088 --> 00:06:04,874
و یه نمودار دایرهای از زندگیت درست کرده
109
00:06:04,925 --> 00:06:06,709
نمودار دایرهای نبود
110
00:06:06,776 --> 00:06:08,627
بیشتر شبیه --- هرچی.
111
00:06:08,712 --> 00:06:09,929
مجبوری به پدرت بگی
112
00:06:10,013 --> 00:06:11,580
واقعا؟
113
00:06:11,631 --> 00:06:13,766
به خاطر اینکه وقتی سایلار پدر واقعی من رو کشت
114
00:06:13,850 --> 00:06:15,467
اون بهم نگفت
115
00:06:16,803 --> 00:06:19,889
میدونم، حق با توئه
116
00:06:19,956 --> 00:06:21,857
...ولی تو
117
00:06:21,925 --> 00:06:24,310
میدونم، میدونم
118
00:06:24,394 --> 00:06:25,928
تا کی میخواهی یک کینه رو توی دلت نگه داری ؟
119
00:06:25,979 --> 00:06:29,798
چشم پوشی کردن دیگه قدیمی شده
120
00:06:29,866 --> 00:06:33,736
پیش از همه این جریانات توی یک جای خوب زندگی میکردیم
121
00:06:36,606 --> 00:06:40,242
میخوای همراهت بیام؟
122
00:06:42,712 --> 00:06:47,049
آره
123
00:06:47,116 --> 00:06:48,918
نه
124
00:06:48,969 --> 00:06:53,155
این چیزیه که باید تنهایی انجامش بدم
125
00:06:53,223 --> 00:06:54,590
میتونم منتظرت بمونم
126
00:06:54,641 --> 00:06:57,092
ممکنه یه مقدار طول بکشه
127
00:06:57,143 --> 00:06:59,011
--لیست چیزهایی که باید دربارهاش صحبت کنیم
128
00:06:59,095 --> 00:07:00,563
...سایلار
129
00:07:00,630 --> 00:07:02,064
مخفی کردن مرگ پدرم
130
00:07:02,131 --> 00:07:03,632
کارناوالی که فراموش نمیشه
131
00:07:03,683 --> 00:07:05,668
مطمئنم اونجا خیلی چیزها هست که پدرم بخواد
132
00:07:05,735 --> 00:07:08,037
درباره اش بهم بگه
133
00:07:08,104 --> 00:07:10,739
آره
134
00:07:10,807 --> 00:07:13,642
خب، موفق باشی
135
00:07:13,710 --> 00:07:16,245
وقتی همه اینها تموم بشه احساس بهتری خواهی داشت
136
00:07:16,313 --> 00:07:18,948
یا اگر هم نشه حداقل اینه که سرشار از کافئین میشی
137
00:07:52,515 --> 00:07:55,684
کلیر-
لورن، سلام-
138
00:07:58,121 --> 00:07:59,989
میذاری بیام داخل؟
139
00:08:00,056 --> 00:08:02,524
آره، حتما
140
00:08:11,918 --> 00:08:13,052
بابام کجاست؟
141
00:08:13,136 --> 00:08:16,138
یه دقیقه رفته بیرون
142
00:08:16,205 --> 00:08:20,309
یه کم قهوه آوردم
143
00:08:20,377 --> 00:08:21,510
فکر کردم الان زمانشه که
144
00:08:21,561 --> 00:08:25,748
درباره یه چیزهایی باهاش صحبت کنم
145
00:08:29,052 --> 00:08:33,489
--متاسفم، اما
-اما واقعاً تو چرا اینجایی ؟
146
00:08:33,556 --> 00:08:37,409
او، اومم
147
00:08:37,494 --> 00:08:38,827
..پدرت و من
148
00:08:38,895 --> 00:08:40,996
..نه، نه، اون نیست
149
00:08:41,064 --> 00:08:43,499
اون چیزی نیست که دارم درباره اش حرف میزنم
150
00:08:43,566 --> 00:08:47,402
منظورم اینه که شما ها پرونده های پریماتک رو دارید
151
00:08:47,454 --> 00:08:49,405
و نقشههای ماهوارهای
152
00:08:49,472 --> 00:08:52,374
و این تمام چیزهاییه که بابام گفته بود که
153
00:08:52,442 --> 00:08:54,043
دیگه باهاشون کاری نداره
154
00:08:54,094 --> 00:08:57,129
کلیر، من فقط دارم تلاش میکنم تا به یه دوست کمک کنم
155
00:08:57,213 --> 00:08:59,414
دوستها شام میخورند و فیلم میبینند، درسته؟
156
00:08:59,466 --> 00:09:00,916
میخوای کمکم کنی؟
157
00:09:00,984 --> 00:09:03,886
به بابام بگو هرکاری که اینجا داره میکنه رو
158
00:09:03,953 --> 00:09:05,137
باید متوقف کنه
159
00:09:05,221 --> 00:09:07,806
ای کاش به این سادگی بود
160
00:09:07,891 --> 00:09:09,591
چرا؟ ماجرا چیه؟
161
00:09:09,659 --> 00:09:13,428
یه حادثهای اتفاق افتاده
162
00:09:13,480 --> 00:09:17,265
کار ساموئل سالیوان بوده
163
00:09:17,317 --> 00:09:20,102
[بوق]
164
00:09:22,939 --> 00:09:24,073
[بوق]
165
00:09:24,140 --> 00:09:25,774
اون چی کار کرده؟
166
00:09:25,825 --> 00:09:27,743
میگن رانش زمین بوده
167
00:09:27,794 --> 00:09:30,129
ولی ما میدونیم کار ساموئل بوده
168
00:09:30,213 --> 00:09:32,998
صبر کن، فکر میکنی اون شهر رو مدفون کرده؟
169
00:09:33,083 --> 00:09:34,550
اصلا میتونه این کار رو بکنه؟
170
00:09:34,617 --> 00:09:36,502
اون قدرتبیشتری پیدا میکنه
171
00:09:36,586 --> 00:09:39,671
هرچی افراد خاص بیشتری اطرافش باشند
172
00:09:39,756 --> 00:09:40,923
دویست نفر کشته شده اند
173
00:09:40,974 --> 00:09:43,125
و هنوز دارن جنازهها رو بیرون میکشند
174
00:09:43,193 --> 00:09:46,562
چه نقشه ای برای انجام دادن دارید ؟
175
00:09:46,629 --> 00:09:48,647
میدونی بابات تا چند دقیقه دیگه بر میگرده
176
00:09:48,732 --> 00:09:49,798
چه را اینو بر نمیداری؟
177
00:09:49,849 --> 00:09:52,735
راستش رو بخواهی ، کلاس دارم
178
00:09:52,802 --> 00:09:54,903
ولی به نظر میرسه همه چیز تحت کنترل شماست
179
00:09:54,971 --> 00:09:56,905
پس فقط بهش بگو که منتظرش موندم
180
00:09:56,973 --> 00:09:58,974
کلیر، صبر کن-
از قهوه لذت ببر-
181
00:09:59,025 --> 00:10:00,075
کلیر
182
00:10:00,143 --> 00:10:02,244
183
00:10:06,332 --> 00:10:10,419
من همیشه عاشق سیاه و سفیدش بودم
184
00:10:10,486 --> 00:10:12,087
هنوز مت کوچولو دوستشون داره ؟
185
00:10:12,155 --> 00:10:14,039
این رو از کجا میدونی؟
186
00:10:14,124 --> 00:10:15,591
خب، همونطوری که گفتم
187
00:10:15,658 --> 00:10:17,426
پارکمن و من اون روزها خیلی صمیمی بودیم
188
00:10:17,493 --> 00:10:21,046
ما با هم پیش مشاور اعتیاد می رفتیم
189
00:10:21,131 --> 00:10:22,931
و با شیطان دو سرمون جنگیدیم
190
00:10:22,999 --> 00:10:24,516
میدونی چیه، عزیزم؟
191
00:10:24,601 --> 00:10:26,501
میخوام به گابریل نشون بدم تو زیرزمین چه کار میکنم
192
00:10:26,553 --> 00:10:27,836
آه، بله
193
00:10:27,887 --> 00:10:29,721
دنیای شگفت انگیز پروژههای مت
194
00:10:29,806 --> 00:10:30,773
عاشق اون پایین میشی
195
00:10:30,840 --> 00:10:33,192
حتماً همینطوره
196
00:10:43,236 --> 00:10:44,903
تو در ماموریت یافتن حقیقت هستی ؟
197
00:10:44,988 --> 00:10:48,624
معنی لعنتیش چی میشه ؟
198
00:10:48,691 --> 00:10:51,994
باید مطمئن میشدم به درستی به یاد میارم
199
00:10:52,045 --> 00:10:56,415
...شوهر و پدر
200
00:10:56,499 --> 00:11:00,969
تو واقعا یه راهی پیدا کردی که با قابلیت هات زندگی کنی
201
00:11:01,037 --> 00:11:02,137
202
00:11:02,205 --> 00:11:04,590
میدونی ، ممنکه به این عقیده نداشته باشی
203
00:11:04,674 --> 00:11:06,308
اما به طریقی
204
00:11:06,375 --> 00:11:08,177
تو در واقع از من قدرتمند تر هستی
205
00:11:08,244 --> 00:11:09,645
ببین، من از تو نمیترسم، فهمیدی؟
206
00:11:09,712 --> 00:11:10,913
--پس اگه این به خاطر انتقامه
207
00:11:10,980 --> 00:11:15,083
خب، بعد از کاری که با من کردی وسوسه شدم
208
00:11:15,151 --> 00:11:16,819
ولی من دیگه نمیخوام اون آدم باشم
209
00:11:16,886 --> 00:11:18,220
آه
هاه
210
00:11:18,271 --> 00:11:22,724
بهت نیاز دارم تا دوباره بری توی سرم
211
00:11:22,792 --> 00:11:24,827
جدی میگی
212
00:11:24,894 --> 00:11:29,331
اوه، واو، تو دیوونهای
213
00:11:29,398 --> 00:11:31,133
اگر هم هستم علتش همینه که
214
00:11:31,201 --> 00:11:33,902
قدرتهام این کار رو با من کردند
215
00:11:33,953 --> 00:11:37,539
دیگه نمیتونم باهاشون زندگی کنم، پارکمن
216
00:11:37,590 --> 00:11:40,509
پس تو باید دورشون کنی
217
00:11:44,597 --> 00:11:46,381
--میخوای من
218
00:11:46,432 --> 00:11:48,317
قراره چطوری این کارو بکنم؟
219
00:11:48,384 --> 00:11:50,686
یه قفسه فکری بساز، سرکوبشون کن
220
00:11:50,753 --> 00:11:53,288
اگر بخوام باهات صادق باشم ، اصلا برام مهم نیست
221
00:11:53,356 --> 00:11:56,191
تنها چیزی که میدونم اینه که زمانی آزاد خواهم شد
222
00:11:56,259 --> 00:11:58,160
که از وسوسه قابلیت هام رها بشم
223
00:11:58,228 --> 00:11:59,761
اوم-هوم؟ معمولی میشی؟-
224
00:11:59,812 --> 00:12:03,098
متاسفم مرغ از قفس پرید ، پنجاه تا قتل پیش
225
00:12:03,166 --> 00:12:05,767
درخواستم رو با ملایمت گفتم
226
00:12:05,818 --> 00:12:07,836
آخرین باری که تو سر تو بودم
227
00:12:07,904 --> 00:12:09,872
تو زندگیم رو تبدیل به یه جهنم زنده کردی
228
00:12:09,939 --> 00:12:11,740
چی باعث شده فکر کنی همچین ریسکی میکنم؟
229
00:12:11,808 --> 00:12:13,709
...جنیس
230
00:12:13,776 --> 00:12:16,245
و بچهات
231
00:12:16,312 --> 00:12:18,580
من واقعا میخوام تغییر کنم
232
00:12:18,631 --> 00:12:20,883
...ولی من دیوونهام
233
00:12:20,950 --> 00:12:22,818
یادت میاد؟
234
00:12:22,886 --> 00:12:25,621
و تنها کاری که باید بکنی روشنه
235
00:12:27,457 --> 00:12:29,992
باشه ، تلاشم رو میکنم
236
00:12:30,059 --> 00:12:32,494
ولی باید بذاری جنیس بره
237
00:12:36,633 --> 00:12:38,817
به نظر میرسه رفتارت از اطمینان خوبته
238
00:12:47,643 --> 00:12:50,645
239
00:12:59,372 --> 00:13:02,090
سلام، مامان
240
00:13:02,158 --> 00:13:03,425
مشکل چیه ؟
241
00:13:03,492 --> 00:13:05,844
اوه ، درباره نیتانه
242
00:13:05,929 --> 00:13:07,596
سنگتراش زنگ زد
243
00:13:07,663 --> 00:13:10,182
جمله نهایی مون رو برای سنگ قبرش میخوان
244
00:13:10,266 --> 00:13:12,684
و من نمیدونستم چی باید بگم
245
00:13:12,769 --> 00:13:15,187
حدس میزنم آخرین چیزیه که باقی مونده
246
00:13:15,271 --> 00:13:18,273
منظورم اینه که ، اونها فقط کلمات هستند
247
00:13:18,341 --> 00:13:20,642
ولی وقتی مینویسیشون
248
00:13:20,710 --> 00:13:24,646
...وقتی اونها رو روی سنگ میکنی
249
00:13:24,714 --> 00:13:27,015
میدونم، مامان
250
00:13:27,083 --> 00:13:28,734
شاید این خودخواهی من بود، پیتر
251
00:13:28,818 --> 00:13:31,186
ولی نیاز داشتم ببینمت
252
00:13:31,254 --> 00:13:33,655
باید مطمئن میشدم که خوبی
253
00:13:33,723 --> 00:13:36,792
به خاطر رویاهایی که دیدی
254
00:13:36,859 --> 00:13:40,128
من هم رویا دیدم ، مامان
255
00:13:40,196 --> 00:13:42,197
همه مردم رو دیدم
256
00:13:42,265 --> 00:13:44,633
...و سایلار
257
00:13:44,701 --> 00:13:48,587
فکر کنم اون سعی داشت به اِما کمک کنه
258
00:13:48,671 --> 00:13:50,272
تو اون رو هم دیدی؟
259
00:13:55,044 --> 00:13:59,648
این ماموریت هرچی که هست پیتر اینو یادت باشه:
260
00:13:59,716 --> 00:14:04,386
این رفتار به تنهایی سایلار رو تبدیل به منجی دوستت نمیکنه
261
00:14:14,947 --> 00:14:17,933
بهت نیاز دارم تا کمکم کنی بتونم سایلار رو پیدا کنم ، مامان
262
00:14:18,001 --> 00:14:20,335
میدونم که میدونی کجاست
263
00:14:20,403 --> 00:14:24,589
سایلار هیچوقت از فکرم دور نشده
264
00:14:24,674 --> 00:14:26,975
ولی بهت التماس میکنم ، نرو
265
00:14:27,043 --> 00:14:28,343
اون نیتان رو کشته
266
00:14:28,411 --> 00:14:31,046
و آخرین باری که باهاش روبرو شدی
تقریباً داشت تو رو هم میکشت
267
00:14:31,097 --> 00:14:33,148
مامان، اِما در خطره
268
00:14:33,216 --> 00:14:34,516
پای جون آدمها وسطه
269
00:14:34,583 --> 00:14:37,686
نیتان هیچوقت پشت به اونها نمیکرد
270
00:14:37,753 --> 00:14:40,756
و میدونی که من هم نمیتونم
271
00:14:52,201 --> 00:14:54,069
این بدجوری تموم میشه
272
00:14:54,120 --> 00:14:55,937
ساموئل دیوانه است
273
00:14:55,988 --> 00:14:57,239
پدرم میخواد دستگیرش کنه
274
00:14:57,290 --> 00:15:01,126
به هیچ وجه نمیشه به خوبی تمومش کرد
275
00:15:01,210 --> 00:15:03,211
چی؟
276
00:15:03,279 --> 00:15:04,880
میخوای چی بگم؟
277
00:15:04,947 --> 00:15:07,582
خب، فکر میکنی چه کار باید بکنم؟
278
00:15:07,650 --> 00:15:10,118
اوم، نمیدونم
279
00:15:10,169 --> 00:15:12,254
بیست دقیقه دیگه کنفرانس انسان شناسی داری
280
00:15:12,321 --> 00:15:15,123
یه فکر عجیب دارم
شاید بهتر باشه که برای یکبار هم که شده بری سر کلاس
281
00:15:15,174 --> 00:15:17,559
چیزهایی که گفتم رو شنیدی ؟
282
00:15:17,626 --> 00:15:20,228
شنیدم، آره، همه اش رو
283
00:15:20,296 --> 00:15:22,647
ولی منظورم اینه که تو واقعا میخوای چه کار کنی، کلیر؟
284
00:15:22,732 --> 00:15:24,399
پدرت درباره کارناوال درست میگفت
285
00:15:24,467 --> 00:15:25,851
تو هیچ وقت نباید میرفتی اونجا
286
00:15:25,935 --> 00:15:29,521
ببین، ساموئل آدم بدیه، درست
287
00:15:29,605 --> 00:15:32,190
اما بقیه کارناوال خانواده و بچه هستند
288
00:15:32,275 --> 00:15:34,242
و فقط میخوان زندگیشون رو بکنند
289
00:15:34,310 --> 00:15:35,911
و درباره تواناییشون آزاد باشن
290
00:15:35,978 --> 00:15:37,446
فکر کنم گفتی که
291
00:15:37,513 --> 00:15:39,114
اونها به ساموئل قدرت میدند
292
00:15:39,165 --> 00:15:40,615
اما خودشون نمیدونند
293
00:15:40,683 --> 00:15:42,584
تو فقط یه روز اونجا بودی
294
00:15:42,651 --> 00:15:44,619
چطور ممکنه مطمئن باشی؟
295
00:15:44,687 --> 00:15:48,006
میخوام ماشینت رو قرض بگیرم
296
00:15:48,091 --> 00:15:50,592
نه
297
00:15:50,659 --> 00:15:52,844
فکر کردم توی اینمورد پشتم هستی
298
00:15:52,929 --> 00:15:55,130
تو میگی که یه زندگی عادی میخواهی ، درسته ؟
299
00:15:55,181 --> 00:15:57,799
بذار بابات از پسش بر بیاد
300
00:15:57,867 --> 00:16:00,535
بیخیال ، خواهش میکنم.فقط با من بیا بریم کلاس
301
00:16:02,722 --> 00:16:05,006
یا نیا
302
00:16:05,057 --> 00:16:09,528
برمیگردی بنزین بزن
303
00:16:09,612 --> 00:16:11,713
304
00:16:11,781 --> 00:16:13,448
[زنگ تلفن]
305
00:16:13,516 --> 00:16:16,284
جواب نمیده
306
00:16:16,352 --> 00:16:19,854
گفت کلاس داره
307
00:16:19,906 --> 00:16:22,290
کلیر به محض دریافت پیغام بهم زنگ بزن
308
00:16:22,358 --> 00:16:24,493
نباید میذاشتی قبل از اینکه باهاش حرف بزنم بره
309
00:16:24,560 --> 00:16:25,794
انتظار داشتی چی کار میکردم
310
00:16:25,862 --> 00:16:28,597
باید از موهاش میگرفتم و میکشیدمش
ومینداختمش توی صندوق ؟
311
00:16:30,633 --> 00:16:32,867
میخوای چه کار کنی؟
312
00:16:32,919 --> 00:16:35,637
ما میریم
313
00:16:35,704 --> 00:16:36,972
اگر ساموئل داره حمله هاش رو میچینه
314
00:16:37,039 --> 00:16:38,540
ما نمیتونیم بشینیم و ببینیم
315
00:16:38,591 --> 00:16:39,758
بعدش میخواد چه کار کنه
316
00:16:39,842 --> 00:16:41,092
درست میگی، ولی احساساتی هم شدی
317
00:16:41,177 --> 00:16:42,811
ببین، این ساموئل یه تهدیده
318
00:16:42,878 --> 00:16:44,429
نه فقط برای کلیر
319
00:16:44,514 --> 00:16:46,264
باید با 100 درصد حواس جمع بری سراغش ...
320
00:16:46,349 --> 00:16:47,766
از پسش بر میام
321
00:16:47,850 --> 00:16:49,317
نباید نگرانم باشی
322
00:16:49,385 --> 00:16:51,719
انتخاب دیگه ای نیست
323
00:16:57,410 --> 00:16:58,910
بیا بریم
324
00:17:11,921 --> 00:17:12,138
کلیر
325
00:17:12,706 --> 00:17:14,090
باید با هم حرف بزنیم
326
00:17:14,174 --> 00:17:16,041
اینجا چه کار میکنی؟
327
00:17:16,093 --> 00:17:19,545
پدرت داره میاد دنبال ساموئل
328
00:17:19,596 --> 00:17:21,481
برای کشتنش
329
00:17:21,548 --> 00:17:23,683
--کلیر، اگه ساموئل بو ببره، اون
330
00:17:23,734 --> 00:17:25,685
میدونم، به همین دلیل جلوتر اومدم
331
00:17:25,736 --> 00:17:27,653
من قبلا از این چیزها دیدم که بد پیش رفته
332
00:17:27,721 --> 00:17:30,389
و نمیخوام بابام یا هیچ کس دیگهای صدمه ببینه
333
00:17:30,441 --> 00:17:32,909
ولی ما وقت زیادی نداریم
334
00:17:44,204 --> 00:17:46,939
ساموئل این کارو نمیکنه
اون هیج وقت خودشو تسلیم نمیکنه
335
00:17:47,007 --> 00:17:48,574
باید تلاش کنیم
336
00:17:48,642 --> 00:17:50,710
کلیر، اون به من گوش نمیکنه به هیچکس گوش نمیکنه
337
00:17:50,761 --> 00:17:52,879
اگر واقعاً پدرت توی راهه
338
00:17:52,930 --> 00:17:54,347
باید آماندا رو بیارم
339
00:17:54,414 --> 00:17:56,849
و چه کار کنی، لیدیا--فرار کنی؟
340
00:17:56,917 --> 00:17:58,217
پس به اینجا رسیدیم ؟
341
00:17:58,285 --> 00:18:00,470
--نمیتونم بگم تو مقصری
342
00:18:00,554 --> 00:18:04,140
کاری که من با اون روستا کردم با اون آدمها
343
00:18:04,224 --> 00:18:05,691
...کلیر، من
344
00:18:05,759 --> 00:18:07,977
من امیدوار بودم که دلیل بهتری داشته باشی تا برگردی پیش ما
345
00:18:08,061 --> 00:18:09,395
چطور تونستی اون کارو بکنی؟
346
00:18:09,446 --> 00:18:12,598
نمیدونم چطوری فکر میکردم
347
00:18:12,649 --> 00:18:15,318
...آرزوم اینه که میتونستم همه چیزو برگردونم
348
00:18:15,402 --> 00:18:18,454
و خیلی چیزهای دیگه--جوزف
349
00:18:18,539 --> 00:18:22,124
350
00:18:22,209 --> 00:18:25,628
تا حالا بهت گفتم که اولین نمایش کارناوال
351
00:18:25,712 --> 00:18:28,748
که من و جوزف دیدیم بندبازی بوده؟
352
00:18:28,816 --> 00:18:31,117
طوری که اونها خودشونو تو هوا پرتاب میکردن
353
00:18:31,185 --> 00:18:33,386
هر دومون فکر میکردیم که اونها هم قدرتی دارن درست مثل ما
354
00:18:33,453 --> 00:18:37,023
ولی وقتی رفتیم پشت صحنه، اون مرد بهمون گفت
355
00:18:37,090 --> 00:18:39,492
تنها قدرتی که اون داشت جاذبه زمین بوده
356
00:18:39,560 --> 00:18:42,862
مهم نبود که چقدر بالا میرفته
357
00:18:42,930 --> 00:18:45,097
جاذبه همیشه اون رو نگه میداشته
358
00:18:48,268 --> 00:18:49,519
به این نتیجه رسیدم
359
00:18:49,603 --> 00:18:52,071
که جاذبه برای آدمهای مختلف فرق میکنه
360
00:18:53,807 --> 00:18:56,909
برای اکثر عمرم، برای من بود
361
00:18:56,977 --> 00:18:58,578
362
00:18:58,645 --> 00:19:00,696
من داشتم راهم رو گم میکردم
363
00:19:00,781 --> 00:19:05,418
و الان حتی خانواده خودم هم از من میترسه
364
00:19:05,485 --> 00:19:07,053
--و تنها ضمانتی که برام مونده
365
00:19:07,120 --> 00:19:09,088
تو باید مسئولیت قبول کنی
366
00:19:09,156 --> 00:19:10,840
تو باید خودت رو تحویل بدی
367
00:19:12,993 --> 00:19:15,378
به پدرت؟
368
00:19:15,462 --> 00:19:18,097
اون به خاطر دلرحم بودنش معروف نیست
369
00:19:18,164 --> 00:19:19,348
اگه تو خودتو تحویل بدی
370
00:19:19,433 --> 00:19:22,885
بهت صدمه ای نمیزنه، قول میدم
371
00:19:22,970 --> 00:19:24,971
خواهش میکنم، ساموئل
372
00:19:25,038 --> 00:19:27,139
بهش گوش کن
373
00:19:27,207 --> 00:19:30,443
اگر به این خانواده اهمیت میدی
374
00:19:30,510 --> 00:19:34,780
پس ازشون محافظت کن
375
00:19:41,822 --> 00:19:45,524
ساموئل اونجاست-- اون وسط
376
00:19:47,828 --> 00:19:49,295
گرفتمش
377
00:19:53,800 --> 00:19:56,702
یه لحظه صبر کن، اون کلیر نیست؟
378
00:19:56,770 --> 00:19:59,305
در موقعیت ساعت 2
379
00:20:03,844 --> 00:20:07,613
380
00:20:12,152 --> 00:20:14,820
381
00:20:20,444 --> 00:20:21,861
سلام، کلیر
382
00:20:21,929 --> 00:20:23,629
بابا، کجایی؟
383
00:20:23,697 --> 00:20:25,164
نزدیک
384
00:20:25,231 --> 00:20:28,117
شنیدم سر بهم زدی بابت قهوه ممنون
385
00:20:28,201 --> 00:20:30,303
وضعیت اونجا چطوره ؟
386
00:20:30,370 --> 00:20:32,588
ساموئل میخواد تسلیم بشه
387
00:20:32,673 --> 00:20:33,789
واقعا؟
388
00:20:33,874 --> 00:20:36,542
چرا؟
برای محافظت از خانوادهاش-
389
00:20:36,610 --> 00:20:38,177
میخواد خودشو تحویل بده
390
00:20:38,244 --> 00:20:40,746
تا زمانی که بقیه اعضاء کارناوال
امنیت داشته باشن
391
00:20:40,797 --> 00:20:42,081
و محافظت بشند
392
00:20:42,132 --> 00:20:44,767
و تو بهش اعتماد داری؟
393
00:20:44,851 --> 00:20:47,269
اگر شانس این رو داشته باشیم که بتونیم انجامش بدیم
394
00:20:47,354 --> 00:20:50,556
بدون اینکه کسی صدمه ببینه
چرا تلاشمون رو نکنیم؟
395
00:20:52,759 --> 00:20:55,027
بابا، این بهترین نقشه است، باشه؟
396
00:20:55,095 --> 00:20:57,596
تو ساموئل رو میگیری و هیچ کس صدمه نمیبینه
397
00:20:57,648 --> 00:20:59,565
بسیار خوب
398
00:20:59,616 --> 00:21:03,119
بهش بگو برای اینکه ما رو ببینه بیاد مزرعه بیرون از کارناوال
399
00:21:03,203 --> 00:21:06,939
به زودی میبینمت
400
00:21:11,111 --> 00:21:13,746
اون داره تسلیم میشه
401
00:21:13,814 --> 00:21:16,048
و تو فکر میکنی اون همین جوری خودشو تسلیم میکنه؟
402
00:21:16,116 --> 00:21:18,050
نمیدونم
ولی انگار کلیر اینجوری فکر میکنه
403
00:21:18,118 --> 00:21:20,636
و من باید بهش اعتماد کنم
404
00:21:20,721 --> 00:21:22,171
انجام شد
405
00:21:22,255 --> 00:21:25,591
میخواد که بری توی مزرعه ببینیش
406
00:21:25,659 --> 00:21:28,728
فکر میکنی این فکر خوبیه؟
407
00:21:28,795 --> 00:21:30,596
اوه، من نگران نیستم
408
00:21:30,647 --> 00:21:32,865
اگر نقشه باشه تو بهتر میتونی بهش شلیک کنی
409
00:21:32,933 --> 00:21:34,433
توی فضای باز ، دور از بقیه
410
00:21:34,484 --> 00:21:38,337
یه لحظه صبر کن
من میرم پایین و میارمش بیرون
411
00:21:38,405 --> 00:21:41,240
نگهش دار توی تیررست
412
00:21:41,307 --> 00:21:42,942
...هی
413
00:21:42,993 --> 00:21:46,178
مراقب باش
414
00:22:38,415 --> 00:22:42,034
میدونم کارهای اخیر من باعث شده بعضی از شما
415
00:22:42,085 --> 00:22:46,422
بپرسید قلب من کجا رفته
416
00:22:48,708 --> 00:22:51,376
من از کاری که کردم پشیمونم
417
00:22:51,428 --> 00:22:53,763
من بدون فکر عمل کردم
418
00:22:53,847 --> 00:22:56,098
و این کار یکی از اونها رو اینجا کشونده
419
00:22:56,183 --> 00:22:57,549
--یه مامور
420
00:22:57,601 --> 00:23:00,219
پشت در خونه ما ...
421
00:23:00,270 --> 00:23:02,554
مشکلی نیست
422
00:23:02,606 --> 00:23:05,491
مشکلی نیست
423
00:23:05,558 --> 00:23:08,577
اونها فقط منو میخوان
424
00:23:08,662 --> 00:23:11,897
کلیر کمک کرده دوستانه تسلیم بشم
425
00:23:13,733 --> 00:23:15,501
من باهاشون میرم
426
00:23:15,569 --> 00:23:17,536
نه، نه، خواهش میکنم، گوش کنید
427
00:23:17,587 --> 00:23:22,341
میدونم همه ممکنه با این تصمیم موافق نباشن
428
00:23:22,408 --> 00:23:24,743
ولی این تنها راهه
429
00:23:24,795 --> 00:23:27,296
امنیت تک تک شما
430
00:23:27,380 --> 00:23:32,051
و کنار هم نگه داشتن این خانواده
برای من بیشترین اهمیت رو داره
431
00:23:32,102 --> 00:23:35,354
و اگر این به معنی رفتن من باشه
432
00:23:35,421 --> 00:23:37,273
پس میرم
433
00:23:40,477 --> 00:23:43,762
434
00:23:43,830 --> 00:23:47,566
435
00:23:47,617 --> 00:23:50,486
436
00:24:04,134 --> 00:24:06,418
437
00:24:09,055 --> 00:24:12,057
438
00:24:16,058 --> 00:24:18,926
خیلی خب، پارکمن، من سهمم رو انجام دادم
439
00:24:18,994 --> 00:24:20,761
گذاشتم جنیس بره، حالا نوبت توئه
440
00:24:20,829 --> 00:24:23,264
میدونم
441
00:24:23,331 --> 00:24:25,833
میدونم، گفتم سعیمو میکنم
442
00:24:36,728 --> 00:24:38,178
آه
443
00:24:38,230 --> 00:24:42,449
444
00:24:45,086 --> 00:24:48,572
چیزی عوض نشده
445
00:24:48,657 --> 00:24:50,875
میدونم میتونی این کارو بکنی
پارکمن، مشکل چیه؟
446
00:24:50,959 --> 00:24:53,460
نمیدونم
447
00:24:53,528 --> 00:24:55,496
نمیدونم
448
00:24:55,564 --> 00:24:57,298
باشه
449
00:24:57,365 --> 00:24:59,216
باشه
450
00:25:06,875 --> 00:25:09,476
451
00:25:09,544 --> 00:25:10,644
...من
452
00:25:10,712 --> 00:25:12,229
نمیتونم
دوباره سعی کن-
453
00:25:12,314 --> 00:25:14,381
میدونی، شاید--شاید مشکل از من نیست
454
00:25:14,432 --> 00:25:16,734
سایلار،زودباش،شاید مشکل تویی
شاید خودت باید باهاش بجنگی
455
00:25:16,818 --> 00:25:19,320
شاید تو واقعا نمیخوای
همه این قدرت ها از بین برند
456
00:25:19,387 --> 00:25:21,939
نه، دروغ میگی-
دروغ نمیگم-
457
00:25:22,023 --> 00:25:23,357
مت، چی شده؟
458
00:25:23,408 --> 00:25:24,358
نه، بس کن، نه، بس کن
459
00:25:24,409 --> 00:25:26,944
اوه، خدا، لطفاً بذار اون بره
460
00:25:27,028 --> 00:25:29,280
هی، هی، به من نگاه کن ، به من نگاه کن
461
00:25:29,364 --> 00:25:30,531
بیخیال ،بذار بره
462
00:25:30,599 --> 00:25:31,615
اون هیچ ربطی به این موضوع نداره
463
00:25:31,700 --> 00:25:33,167
زودباش، بذار بره، بذار بره
464
00:25:33,234 --> 00:25:34,401
من دوباره سعی میکنم، زود باش
465
00:25:34,469 --> 00:25:38,439
این به اندازه کافی خوب نیست
466
00:25:38,506 --> 00:25:41,074
ببین مجبورم کردی چه کار کنم
هی-
467
00:25:41,126 --> 00:25:43,761
من حتی نمیدونم اگر این کار رو برات بکنم -- زودباش
468
00:25:43,845 --> 00:25:47,264
شاید یه کم انگیزه بیشتر میخواهی
469
00:25:47,349 --> 00:25:50,301
تو منو از این قدرتها
...پاک میکنی، پارکمن
470
00:25:50,385 --> 00:25:52,720
--یا من ازشون استفاده میکنم
471
00:25:52,787 --> 00:25:56,423
از همهشون استفاده میکنم
472
00:25:56,474 --> 00:25:59,093
و باور کن
473
00:25:59,160 --> 00:26:02,596
من میتونم خیلی خلاق بشم
474
00:26:08,637 --> 00:26:12,439
475
00:26:26,588 --> 00:26:29,556
476
00:26:29,624 --> 00:26:33,093
477
00:26:38,199 --> 00:26:40,434
478
00:26:40,502 --> 00:26:44,137
لعنتی
479
00:26:51,363 --> 00:26:53,614
480
00:27:07,429 --> 00:27:09,129
ساموئل
481
00:27:09,180 --> 00:27:11,432
زود بیا
482
00:27:18,473 --> 00:27:19,606
نه
483
00:27:19,674 --> 00:27:21,392
نه، نه، نه، نه
484
00:27:21,476 --> 00:27:23,777
نه
485
00:27:23,845 --> 00:27:25,195
نه
486
00:27:25,280 --> 00:27:27,197
باید زخم رو فشار بدی
487
00:27:27,282 --> 00:27:29,950
به کمکت نیاز دارم، زود باش
488
00:27:31,786 --> 00:27:35,355
489
00:28:00,548 --> 00:28:03,817
490
00:28:26,407 --> 00:28:29,409
میخواستی بدونی چی تو قلبمه
491
00:28:45,477 --> 00:28:48,362
تو...این کارو....کردی؟
492
00:28:48,429 --> 00:28:51,732
متاسفم
493
00:28:51,783 --> 00:28:53,450
من خیلی متاسفم
494
00:28:53,535 --> 00:28:55,202
495
00:28:55,269 --> 00:28:57,738
من واقعا متاسفم-
496
00:28:59,440 --> 00:29:01,909
...اونها به یه تبهکار نیاز داشتند
497
00:29:01,960 --> 00:29:04,578
یه نفر بد تر از من
498
00:29:04,629 --> 00:29:07,714
تو بهشون دادی. ممنون
499
00:29:23,348 --> 00:29:25,599
من انجامش میدم، من انجامش میدم
500
00:29:25,650 --> 00:29:28,068
نه، دیگه خیلی دیر شده، کلیر
501
00:29:28,136 --> 00:29:31,805
اون مرده
502
00:29:31,873 --> 00:29:36,693
503
00:30:23,028 --> 00:30:24,545
زودباش، بابا
504
00:30:24,630 --> 00:30:26,998
بردار، خواهش میکنم
505
00:30:40,145 --> 00:30:43,348
ساموئل
506
00:30:43,399 --> 00:30:45,233
بابا
507
00:30:47,186 --> 00:30:51,055
...من اون رو روی تپه پیدا کردم
508
00:30:51,123 --> 00:30:53,324
با این
509
00:30:57,746 --> 00:30:58,696
حالت خوبه ؟
510
00:30:58,764 --> 00:31:01,699
کلیر، من این کارو نکردم
511
00:31:01,767 --> 00:31:03,567
...من هیچ شلیکی نکردم
512
00:31:03,619 --> 00:31:05,203
تو قاتلی !
513
00:31:05,254 --> 00:31:08,339
این خودشه
514
00:31:08,407 --> 00:31:10,842
تو اونو اینجا آوردی، تو یکی از اونها هستی
515
00:31:10,909 --> 00:31:13,044
هی، وایستا عقب
516
00:31:19,251 --> 00:31:22,687
نه ، بهش صدمه نزنید
517
00:31:22,754 --> 00:31:25,023
ما بهتر از این هستیم
518
00:31:29,261 --> 00:31:32,397
اونو ببرید به خانه آیینهها
519
00:31:32,448 --> 00:31:35,650
ببندینش
520
00:31:42,041 --> 00:31:44,308
و اون رو؟
521
00:31:44,376 --> 00:31:47,128
کانتینر من
522
00:31:47,212 --> 00:31:49,464
ولم کن، ولم کن
523
00:31:49,548 --> 00:31:52,834
نه، بابا، بابا
524
00:31:52,918 --> 00:31:54,635
بذار برم
525
00:31:54,720 --> 00:31:58,139
ساموئل، اون این کارو نکرده
526
00:31:58,223 --> 00:32:01,625
ولم کن، ولم کن
527
00:32:01,677 --> 00:32:03,227
...اگه بهش صدمه بزنی، به خدا قسم
528
00:32:03,295 --> 00:32:04,829
مشکل همینه، اینطور نیست؟
529
00:32:04,897 --> 00:32:06,030
فقط یه فکر بیرحمانه تمام کاریه که لازم دارم
530
00:32:06,098 --> 00:32:08,132
و این قدرتها کارم رو خیلی راحت میکنه
531
00:32:08,200 --> 00:32:09,684
فهمیدم، باور کن
532
00:32:09,768 --> 00:32:11,402
ولی مجبور نیستی ازشون اینجوری استفاده کنی
533
00:32:11,470 --> 00:32:14,338
به غیر از اینکه دارم انجام میدم
534
00:32:14,406 --> 00:32:16,407
قدرتها خود من هستند
535
00:32:16,475 --> 00:32:18,609
تو خودت اونجا بودی، با تواناییها سر و کار داشتی
536
00:32:18,677 --> 00:32:19,711
وسوسه دائمی
537
00:32:19,778 --> 00:32:21,412
بگو، تو چطوری تقسیم بندیشون کردی؟
538
00:32:21,480 --> 00:32:22,980
چطور نذاشتی بقیه زندگیتو
539
00:32:23,031 --> 00:32:24,148
پایمال کنند ؟
540
00:32:24,216 --> 00:32:25,950
برای شروع باید این واقعیت رو بپذیری
541
00:32:26,018 --> 00:32:28,086
که تو بیشتر از تواناییهات هستی
542
00:32:31,256 --> 00:32:33,157
زود باش، ما قبل از هر چیز انسانیم
543
00:32:33,225 --> 00:32:36,660
خواهش میکنم، بذار بره
544
00:32:41,600 --> 00:32:43,267
545
00:32:45,304 --> 00:32:47,271
ببین، من-- من سعی میکنم کاری که میخوای رو انجام بدم
546
00:32:47,339 --> 00:32:48,639
ولی باید چند دقیقه بهم وقت بدی
547
00:32:48,707 --> 00:32:49,690
تا مطمئن شم اون حالش خوبه
548
00:32:49,775 --> 00:32:51,675
آخرین شانسته، پارکمن
549
00:32:51,727 --> 00:32:52,810
بیا بریم
550
00:32:52,878 --> 00:32:54,779
مشکلی نیست، بیا بریم
551
00:32:54,846 --> 00:32:56,680
اون سایلاره، مگه نه؟-
آره-
552
00:32:56,732 --> 00:32:58,533
من واقعا متاسفم
553
00:32:58,617 --> 00:33:00,034
این دیوونگیه
554
00:33:00,119 --> 00:33:03,521
اون از من میخواد قدرتهاشو بگیرم و عادیاش کنم
555
00:33:03,589 --> 00:33:05,123
در این مدت، به اندازه کافی
تو کلهشو نگاه کردم
556
00:33:05,190 --> 00:33:06,224
که بفهمم جدی میگه
557
00:33:06,291 --> 00:33:07,458
ولی نمیتونم چیزی که میخواد رو بهش بدم
558
00:33:07,526 --> 00:33:08,493
چیزی که میخواد رو فراموش کن
559
00:33:08,560 --> 00:33:10,161
من با هیولاهایی مثل این کار میکنم
560
00:33:10,212 --> 00:33:11,629
اون از درون شکسته، مت
561
00:33:11,696 --> 00:33:14,132
ما باید اونو دفن کنیم
562
00:33:14,199 --> 00:33:17,869
تا نتونه به کسی صدمه بزنه
563
00:33:17,936 --> 00:33:20,388
آره، باشه، فقط برو
564
00:33:20,472 --> 00:33:23,107
برو و تا بهت زنگ نزدم بر نگرد
565
00:33:26,044 --> 00:33:27,345
خیلی خب، بریم سراغش
566
00:33:27,396 --> 00:33:30,932
تو درست گفتی -- من عقب کشیدم
567
00:33:31,016 --> 00:33:34,552
مشکل انگیزه بود، نه؟
568
00:33:39,775 --> 00:33:41,909
اگه بهت بگم من میتونم خاص باشم چی
569
00:33:41,994 --> 00:33:43,594
ولی برای این کار
باید به خیلیها آسیب برسونم
570
00:33:43,662 --> 00:33:46,581
باید برسونم؟
571
00:33:46,665 --> 00:33:49,700
تو؟ تو هیچ وقت نمیتونی به کسی آسیب برسونی
572
00:33:49,751 --> 00:33:51,202
مامانی
573
00:33:57,409 --> 00:33:58,909
574
00:33:58,961 --> 00:34:00,545
575
00:34:00,596 --> 00:34:04,298
--من
576
00:34:04,383 --> 00:34:06,584
من هیچ تغییری احساس نمیکنم
577
00:34:06,652 --> 00:34:08,853
یه امتحانی بکن، شروع کن، روی من
578
00:34:08,920 --> 00:34:10,888
زود باش
579
00:34:17,279 --> 00:34:20,698
تو انجام دادی
580
00:34:20,765 --> 00:34:22,366
قدرتهای من رفتن
581
00:34:22,434 --> 00:34:23,868
نه، اونها نرفتن اونها فقط دفن شدهاند
582
00:34:23,935 --> 00:34:26,621
یه جایی که هیچ وقت نمیتونی بهشون برسی
583
00:34:26,705 --> 00:34:29,123
تو برای آخرین بار خانواده منو تهدید کردی
584
00:34:29,208 --> 00:34:31,125
چه کار کردی؟
585
00:34:31,210 --> 00:34:33,377
من دقیقا میدونم چی تو رو میترسونه، گابریل
586
00:34:33,445 --> 00:34:35,413
و اون تنها بودن با جاودانگیه
587
00:34:35,480 --> 00:34:37,164
با من چه کار کردی؟
588
00:34:37,249 --> 00:34:39,500
من دست و پات رو توی مغزت بستم
589
00:34:39,585 --> 00:34:42,086
تو تنها میمونی سایلر-- خیلی خیلی تنها
590
00:34:42,154 --> 00:34:45,823
تو این کابوس که تا همیشه ادامه پیدا میکنه
591
00:34:45,891 --> 00:34:48,226
و بهترین قسمتش اینه که وقتی من
از اینجا برم
592
00:34:48,293 --> 00:34:49,727
به یاد نمیآری من چه کار کردم
593
00:34:49,794 --> 00:34:51,996
و تو تمام این روزهای خالی رو
مثل اینکه واقعی باشن زندگی میکنی
594
00:34:52,064 --> 00:34:54,265
تو گفتی بهم کمک میکنی
595
00:34:54,316 --> 00:34:56,467
آره، خب، فکر کنم
هنوز یه خرده از تو
596
00:34:56,535 --> 00:34:58,102
....در من باقی مونده
597
00:34:58,153 --> 00:34:59,654
چون دروغ گفتم
598
00:35:02,074 --> 00:35:03,975
از جهنم لذت ببر
599
00:35:08,330 --> 00:35:10,615
پارکمن؟
600
00:35:15,037 --> 00:35:17,154
پارکمن؟
601
00:35:48,520 --> 00:35:51,889
مت؟
602
00:35:51,957 --> 00:35:54,025
مت
603
00:36:31,259 --> 00:36:33,093
ساموئل گفت تو میای
604
00:36:33,144 --> 00:36:35,295
خدا رو شکر تو اینجا، به کمکت نیاز داشتم
605
00:36:41,269 --> 00:36:44,137
...آه
606
00:36:44,188 --> 00:36:47,807
بالاخره، یه دکتر تو خونه داریم
607
00:36:47,859 --> 00:36:49,142
چه اتفاقی افتاده؟
608
00:36:49,193 --> 00:36:51,945
به ما حمله شده-
به شما حمله شده؟-
609
00:36:51,996 --> 00:36:53,246
بوسیله کی؟
610
00:36:53,314 --> 00:36:58,251
...آدمهایی که ما رو درک نمیکنن، اِما
611
00:36:58,319 --> 00:37:00,921
آدمهایی که از ما میترسن
612
00:37:00,988 --> 00:37:02,822
مهم نیست
613
00:37:05,092 --> 00:37:06,693
چیزی که مهمه اینه که تو اینجایی
614
00:37:06,761 --> 00:37:09,212
615
00:37:09,297 --> 00:37:12,766
تو منو فقط خوب نمیکنی، اِما
616
00:37:12,833 --> 00:37:16,236
تو بهم کمک میکنی تا یه دنیای جدید برای خودمون بسازم
617
00:37:16,889 --> 00:37:18,838
دنیای جدید؟
آره-
618
00:37:18,890 --> 00:37:21,507
ما بهشون نشون میدیم، اِما
619
00:37:22,944 --> 00:37:24,861
بهشون نشون میدیم که چقدر بزرگ میتونیم باشیم
620
00:37:32,787 --> 00:37:35,372
مت؟
621
00:37:35,456 --> 00:37:38,074
مت
622
00:37:41,629 --> 00:37:42,762
سلام، پسر
623
00:37:42,830 --> 00:37:44,247
متاسفم،من داشتم-- من داشتم طبقه پایین کار میکردم
624
00:37:44,332 --> 00:37:45,999
اشکال نداره،پسر. خیلی وقته ندیدمت
625
00:37:46,050 --> 00:37:49,402
آره، حالت چطوره؟
626
00:37:51,389 --> 00:37:52,606
چیه؟
627
00:37:52,673 --> 00:37:55,041
سایلار اینجاست-
درباره چی حرف میزنی؟-
628
00:37:55,109 --> 00:37:57,260
دارم درباره چیزی که بهش فکر میکنی حرف میزنم
629
00:37:57,345 --> 00:37:59,179
تو میخوای ببریش
تو نمیتونی همین جوری ببریش
630
00:37:59,230 --> 00:38:02,265
ببین، آدمها میمیرن، مت
سایلار باید نجاتشون بده
631
00:38:02,350 --> 00:38:04,351
پیتر، اون یه قاتله
632
00:38:04,402 --> 00:38:06,403
هی، بیخیال، وایستا، گوش کن
633
00:38:06,487 --> 00:38:09,055
اون بسته شده، پیتر
634
00:38:10,658 --> 00:38:12,442
چه غلطی کردی؟
635
00:38:12,526 --> 00:38:13,660
من رفتم توی کلهاش
636
00:38:13,728 --> 00:38:16,062
و اونو توی بدترین کابوسش اسیر کردم
637
00:38:16,130 --> 00:38:18,031
اون دیگه به کسی صدمه نمیزنه
638
00:38:18,099 --> 00:38:19,449
من باید برگردونمش
639
00:38:19,533 --> 00:38:21,401
نه، نه ، نمیتونی این کارو بکنی
640
00:38:21,469 --> 00:38:22,836
اگه بری تو کلهاش
ممکنه بیرون نیای
641
00:38:22,903 --> 00:38:24,120
پیتر، پیتر، نکن، پیتر
642
00:38:24,205 --> 00:38:25,755
نه، پیتر
643
00:38:41,555 --> 00:38:43,023
مت
644
00:38:55,369 --> 00:38:56,786
سلام؟
645
00:39:01,008 --> 00:39:03,109
سلام؟
646
00:39:07,381 --> 00:39:10,283
سلام؟
647
00:39:15,289 --> 00:39:17,691
سلام
648
00:39:19,427 --> 00:39:22,429
649
00:39:31,489 --> 00:39:34,491
[صدای زنگ موبایل]
650
00:39:38,245 --> 00:39:39,479
تریسی استراوس
651
00:39:39,530 --> 00:39:43,950
نوآه بنت گفت اگه مشکلی پیش اومد بهت زنگ بزنم
652
00:40:20,521 --> 00:40:23,490
من رفتم پیش بنت
653
00:40:23,557 --> 00:40:24,557
--فکر کردم
654
00:40:24,625 --> 00:40:26,926
--ببین اونها چه کار کردن
655
00:40:26,994 --> 00:40:29,929
این به اصطلاح آدمهای عادی
656
00:40:33,033 --> 00:40:35,268
چطور گذاشتی این اتفاق بیافته؟
657
00:41:03,164 --> 00:41:07,250
کاری که من کردم اشتباه بود.میدونستم
658
00:41:07,334 --> 00:41:09,752
اما نیتم این بود که خودم رو قربانی کنم
659
00:41:09,837 --> 00:41:12,672
برای محافظت از شماها ...
660
00:41:12,739 --> 00:41:16,843
تا این خانوادهای که با عشق عضوش شدیم رو نجات بدم
661
00:41:16,910 --> 00:41:19,245
دنیای بیرون یک بار دیگه ثابت کرد
662
00:41:19,296 --> 00:41:22,882
که آدمهای مثل ما هیچ وقت پذیرفته نمیشند
663
00:41:22,950 --> 00:41:26,269
...همه این رو دیدهایم
664
00:41:26,353 --> 00:41:29,806
تو چشمهای کسانی که میاومدن
...تا نمایشهای ما رو تماشا کنن
665
00:41:29,890 --> 00:41:33,226
...محو تواناییهای ما میشدن
666
00:41:33,277 --> 00:41:38,097
ولی لبریز تنفر بودن از چیزی که ما هستیم
667
00:41:39,433 --> 00:41:43,653
...من دوباره اینو دیروز دیدم
668
00:41:43,737 --> 00:41:45,939
...تو اون شهر کوچیک روی تپه
669
00:41:47,774 --> 00:41:49,709
و امروز تو گلولههایی که به من زدند
670
00:41:49,776 --> 00:41:51,945
و لیدیای عزیزمون رو به قتل رسوند
671
00:41:56,450 --> 00:41:58,651
وقتشه
672
00:42:01,472 --> 00:42:04,790
وقتشه که ما ترس رو پشت سر بذاریم
673
00:42:07,428 --> 00:42:10,980
--وقتشه به دنیا نشون بدیم
674
00:42:11,065 --> 00:42:13,066
که ما واقعا چی هستیم
675
00:42:14,818 --> 00:42:24,638
لطفاً نظرات و پیشنهادات خود را به ایمیل زیر بفرستید
MKHAVARI2000@GMAIL.COM